abaev-xml/entries/abaev_tælxæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tælxæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tælxæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162431+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d783e66" type="lemma"><orth>tælxæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d783e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чрезмерное стремление</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>overzealous desire</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>)</note>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Отсутствие документации и расплывчатая семантика делают ненадежными
любые этимологические сопоставления. Faute de mieux можно сопоставить с <mentioned xml:lang="ug"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162421+0300" comment="в таких случаях надо ставить язык &quot;уйгур.&quot;, а абаевскую формулировку прописывать вручную"?><lang>тюрк.
(уйгур.)</lang><?oxy_comment_end ?>
<w>tälkä</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в сочетании с <mentioned xml:lang="ug"><w>bulɣa</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>возбуждать</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>472</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The lack of documentation and vague semantics make any etymological
comparisons unreliable. Faute de mieux may be compared with <mentioned xml:lang="ug"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162421+0300" comment="в таких случаях надо ставить язык &quot;уйгур.&quot;, а абаевскую формулировку прописывать вручную"?><lang>Turkic
(Uyghur)</lang><?oxy_comment_end ?>
<w>tälkä</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(in conjunction
with <mentioned xml:lang="ug"><w>bulɣa</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>to excite</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>472</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>