108 lines
6 KiB
XML
108 lines
6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærsag</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tærsag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d926e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærsag</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tærsagæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d926e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пугливый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>timid</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>боязливый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>shy</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>трусливый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cowardly</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ bæx <oRef>tærsag</oRef> ū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя лошадь пугливая</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my horse is skittish</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ax˳yrgænīnægtæ jæ... rajqal kodtoj æmæ
|
|||
|
zaǧtoj: Xīcaw! fervæzyn næ kæn: sæfæm. Æmæ syn ūj zæǧy: cæmæn stūt aftæ
|
|||
|
<oRef>tærsag</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ученики его... разбудили его и сказали:
|
|||
|
Господи! спаси нас: погибаем. И говорит им: что вы так боязливы?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And his disciples... awoke him, saying, Lord,
|
|||
|
save us: we perish. And he saith unto them, Why are ye fearful?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">8</hi> 25–26</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От глагольной основы <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærs-</w>
|
|||
|
<gloss><q>бояться</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§§ 111а, 168<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). Ср.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tarsā</w>
|
|||
|
<gloss><q>трусливый</q></gloss>, <gloss><q>малодушный</q></gloss></mentioned>.
|
|||
|
Индоевропейская модель: <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tṛs-āko-</w></mentioned>;
|
|||
|
точное соответствие: <mentioned xml:lang="ga"><lang/>
|
|||
|
<w>tarrach</w>
|
|||
|
<gloss><q>боязливый</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
|||
|
<biblScope>1887 XLI 330</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Derived from a verbal stem <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærs-</w>
|
|||
|
<gloss><q>be afraid</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§§ 111a, 168<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). Cf.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tarsā</w>
|
|||
|
<gloss><q>cowardly</q></gloss>, <gloss><q>craven</q></gloss></mentioned>. An
|
|||
|
Indo-European
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220909T100846+0300" comment="ok?"?>model<?oxy_comment_end ?>:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tṛs-āko-</w></mentioned>; the exact
|
|||
|
correspondence: <mentioned xml:lang="ga"><lang/>
|
|||
|
<w>tarrach</w>
|
|||
|
<gloss><q>fearful</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
|||
|
<biblScope>1887 XLI 330</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|