abaev-xml/entries/abaev_tærsag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærsag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærsag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d926e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærsag</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tærsagæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d926e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пугливый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>timid</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>боязливый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трусливый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cowardly</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ bæx <oRef>tærsag</oRef> ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя лошадь пугливая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my horse is skittish</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ax˳yrgænīnægtæ jæ... rajqal kodtoj æmæ
zaǧtoj: Xīcaw! fervæzyn næ kæn: sæfæm. Æmæ syn ūj zæǧy: cæmæn stūt aftæ
<oRef>tærsag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ученики его... разбудили его и сказали:
Господи! спаси нас: погибаем. И говорит им: что вы так боязливы?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And his disciples... awoke him, saying, Lord,
save us: we perish. And he saith unto them, Why are ye fearful?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">8</hi> 2526</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От глагольной основы <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærs-</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 111а, 168<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). Ср.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarsā</w>
<gloss><q>трусливый</q></gloss>, <gloss><q>малодушный</q></gloss></mentioned>.
Индоевропейская модель: <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tṛs-āko-</w></mentioned>;
точное соответствие: <mentioned xml:lang="ga"><lang/>
<w>tarrach</w>
<gloss><q>боязливый</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1887 XLI 330</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from a verbal stem <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærs-</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 111a, 168<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). Cf.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarsā</w>
<gloss><q>cowardly</q></gloss>, <gloss><q>craven</q></gloss></mentioned>. An
Indo-European
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220909T100846+0300" comment="ok?"?>model<?oxy_comment_end ?>:
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tṛs-āko-</w></mentioned>; the exact
correspondence: <mentioned xml:lang="ga"><lang/>
<w>tarrach</w>
<gloss><q>fearful</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1887 XLI 330</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>