abaev-xml/entries/abaev_tūlæg.xml

78 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūlæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūlæg" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d5181e66" type="lemma"><orth>tūlæg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5181e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>повозка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cart</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>арба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>arba</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> («нечто катящееся»)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q>something
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T124654+0300" comment="?"?>rolling<?oxy_comment_end ?></q>)</note>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (hapax)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (hapax)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tūlæg</oRef> kæmæn īs,
<oRef>tūlæ<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T124253+0300" comment="правильная буква?"?>ǵ<?oxy_comment_end ?>īmæ</oRef>
rašæwæt, badæn kæmæn īs, ūj badænīmæ rašæwæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у кого есть повозка, пусть приходит с повозкой,
у кого есть верховое животное («сиденье»), пусть приходит с верховым животным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whoever has a wagon, let them come with a
wagon, whoever has a mount (<q>seat</q>), let them come with a mount</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 22</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_tūlyn"><w>tūlyn</w>
<gloss><q>катиться</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>, в данном случае в значении медиального причастия (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>568569</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_tūlyn"><w>tūlyn</w>
<gloss><q>roll</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>, in this case in the meaning of middle voice participle
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>568569</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>