abaev-xml/entries/abaev_tʼymy-tʼyma.xml

190 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼymy-tʼyma</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tʼymy-tʼyma" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d538e66" type="lemma"><orth>tʼymy-tʼyma</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d538e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отдаленное потомство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>distant descendants</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>род</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220919T170018+0300" comment="не знаю, как лучше передать &quot;род&quot;"?>family<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zæǧyn ma wyn noǵy — badarūt wæ zærdyl: īw
ævzærʒīnad dær, īw tyxmi dær, īw ænæǧdaw q˳yddag dær nik˳y batajʒæn, ḱī jæ rakodta
ūmæn, kæd æj jæ rakænægæn jæxī sær næ bajjafa, wæd yn fīdīnag wyʒæn jæ cæwætæn, jæ
<oRef>tʼymy-tʼymajæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорю вам еще, — запомните: никакое зло,
никакое насилие, никакое беззаконие никогда не простится (не останется
безнаказанным); если (возмездие) не постигнет самого совершившего его, то придется
расплачиваться его детям, его отдаленному потомству</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I tell you again remember: no evil, no
violence, no iniquity will ever be forgiven (will ever go unpunished); if
(retribution) does not befall the one who committed it, then his children, his
distant descendants will have to pay</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 123</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tʼymy-tʼymajy</oRef> ong dær syl næ
bacawærdʒæn, jæ fydy tūg sæ īsʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вплоть до отдаленного их потомства (кровник) не
пощадит их (убийц), будет мстить за кровь своего отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">down to their distant descendants, (the blood
enemy) will not spare them (the murderers), he will avenge the blood of his
father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tʼymy-tʼyma</oRef> fesæft</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их род погиб</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220919T170615+0300" comment="так ок?"?>lineage<?oxy_comment_end ?>
is dead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="footnote">Значение <q>огромное число</q>, <q>множество</q>,
<q>multitude of people</q>, <q>big crowd</q> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
<biblScope>III 1246</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Vernadsky</author>, <title>For
R. Jakobson</title>, <date>1956</date>, <biblScope>стр. 59</biblScope></bibl>;
<bibl><title>Studi medievali</title>, <pubPlace>Spoleto</pubPlace>, <biblScope>1963 IV
8</biblScope></bibl>) не подтверждается. Тем самым повисает в воздухе сопоставление с
<mentioned><mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>tumane</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>тьма</w></mentioned>
<gloss><q>10.000</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Vernadsky</author>, loc. cit.</bibl>
<bibl><author>Попов</author>. <title>Из истории лексики языков Вост.
Европы</title>. <pubPlace>Л.</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>стр. 41,
прим. 4</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">The meaning <q>huge number</q>, <q>multitude</q>,
<q>multitude of people</q>, <q>big crowd</q> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
<biblScope>III 1246</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Vernadsky</author>, <title>For
R. Jakobson</title>, <date>1956</date>, <biblScope>p. 59</biblScope></bibl>;
<bibl><title>Studi medievali</title>, <pubPlace>Spoleto</pubPlace>, <biblScope>1963 IV
8</biblScope></bibl>) is not confirmed. Thus, the comparison with
<mentioned><mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>tumane</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>tьma</w></mentioned>
<gloss><q>10.000</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Vernadsky</author>, loc. cit.</bibl>
<bibl><author>Popov</author>. <title>Iz istorii leksiki yazykov Vostočnoj Evropy</title> [From
the history of the vocabulary of the languages of Eastern Europe].
<pubPlace>Leningrad</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>p. 41, fn.
4</biblScope></bibl>)</note></mentioned> hangs in the air</note>
<etym xml:lang="ru">Можно возводить к <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">taumāyā taumā</w>
<gloss><q>родня родни</q></gloss>, <gloss><q>отдаленная родня</q></gloss></mentioned>.
Ср. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>taumā-</w>
<gloss><q>род</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>taoxman-</w>
<gloss><q>семя</q></gloss>
<gloss><q>родня</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tuxm</w>
<gloss><q>семя</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tōm</w>, <w>tōhm</w>
<gloss><q>семя</q></gloss>, <gloss><q>род</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>tōhmak</w>
<gloss><q>семя</q></gloss></mentioned>, <gloss><q>происхождение</q></gloss>. Из
иранского идут <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tohm</w>
<gloss><q>род</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>253</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼomi</w>
<gloss><q>род</q></gloss>, <gloss><q>поколение</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>165, 188, 379380</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Для осетинского
не исключена контаминация с <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tūma</w>
<gloss><q>потомок</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="trk"><w>tū-</w>
<gloss><q>родиться</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III
1517</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220919T164833+0300" comment="странный библ..."?><bibl><title>Melanges
Benveniste</title>
<biblScope>12</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>.</etym>
<etym xml:lang="en">Can be traced back to <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">taumāyā taumā</w>
<gloss><q>relatives of relatives</q></gloss>, <gloss><q>distant
relatives</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>taumā-</w>
<gloss><q>family</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>taoxman-</w>
<gloss><q>seed</q></gloss>
<gloss><q>relatives</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tuxm</w>
<gloss><q>seed</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tōm</w>, <w>tōhm</w>
<gloss><q>seed</q></gloss>, <gloss><q>family</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>tōhmak</w>
<gloss><q>seed</q></gloss></mentioned>, <gloss><q>origin</q></gloss>. From Iranian there
are <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tohm</w>
<gloss><q>family</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>253</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼomi</w>
<gloss><q>family</q></gloss>, <gloss><q>generation</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>165, 188, 379380</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For Ossetic,
contamination with <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tūma</w>
<gloss><q>descendant</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="trk"><w>tū-</w>
<gloss><q>be born</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1517</biblScope></bibl>)</note> is not ruled
out</mentioned>.<lb/><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220919T164833+0300" comment="странный библ..."?><bibl><title>Melanges
Benveniste</title>
<biblScope>12</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>