abaev-xml/entries/abaev_ta.xml

374 lines
21 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ta</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ta" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d226e66" type="lemma"><orth>ta</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<note xml:lang="ru" type="comment"> энклитическая частица и союз со значениями: </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> enclitic particle and conjunction with meanings: </note>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d226e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>а</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>but</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>же</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>again</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>то</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>and</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском в этих значениях обычно частица <ref type="xr" target="#entry_ba_1"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in Digor, the particle <ref type="xr" target="#entry_ba_1"/> is used in this meanings</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæd ta</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в таком случае</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in this case</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тогда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>опять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>again</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>опять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>again</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; д. <ref type="xr" target="#entry_babæj"/> id.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>443<hi rendition="#rend_subscript">121</hi>, 492,
534</biblScope></bibl>).</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor <ref type="xr" target="#entry_babæj"/> id.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>443<hi rendition="#rend_subscript">121</hi>, 492,
534</biblScope></bibl>).</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼopp <oRef>ta</oRef> ænconæj kængæ
wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а ларчик просто открывался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but the box was easy to open</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><author xml:lang="en"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230309T222519+0300" comment="Здесь тоже ничего не могу сделать, английский перевод отображается и в русской версии тоже"?>Krylov<?oxy_comment_end ?></author></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cīn <oRef>ta</oRef> dæwyl kænæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы же радуемся тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but we rejoice in you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj <oRef>ta</oRef> cy dīssag ū?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а это что за чудо?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and what wonder is this?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj <oRef>ta</oRef> jæ aʒalmæ cardī
æmbæxstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а этот (человек) до смертного часа жил
скрытным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and this (man) lived secretly until the hour of
death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy <oRef>ta</oRef>, k˳y kūvys, wæd bacū dæ
watmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты же, когда молишься, войди в комнату твою</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but thou, when thou prayest, enter into thy
closet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">6</hi> 6</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwtæ... mīnas kodtoj, īnnætæ
<oRef>ta</oRef>... sydæj mardysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одни пировали, другие же мерли с голоду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some were feasting, others were dying of
hunger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūdon dæ ḱyzg æmæ dæ læppū, æz <oRef>ta</oRef>
dæ ḱynʒ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они — твои дочь и сын, а я — твоя невестка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are your daughter and son, and I am your
daughter-in-law</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj ænqæl <oRef>ta</oRef> ḱi wydi?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто же мог этого ожидать?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who could have expected this?</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz <oRef>ta</oRef> žy cy gænæg dæn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а я-то причем?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and what about me?</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smax <oRef>ta</oRef> am kæcæj festūt?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы-то как здесь оказались?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and how did you get here?</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cærgæs <oRef>ta</oRef> fæquaq kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">орел опять заклекотал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the eagle screamed again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg <oRef>ta</oRef> sæm raʒyrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек опять к ним обратился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the man turned to them again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæwy, cæwy æmæ <oRef>ta</oRef> wyny
dīssag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идет, идет и опять видит чудо»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">goes, goes and sees a miracle again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūsy <oRef>ta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он опять работает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he works again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī <oRef>ta</oRef> næ qygdary?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто опять нас беспокоит?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is bothering us again?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo <oRef>ta</oRef> nywazæn bajʒag
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созруко опять наполнил кубок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo filled the goblet again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd <oRef>ta</oRef> festadīs zærond
Wælxæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда опять вскочил старый Уалхаг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then old Walkhag jumped up again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, результат контаминации наречной частицы <mentioned xml:lang="ira"><w>ithā</w></mentioned> с союзом <mentioned xml:lang="ira"><w>uta</w></mentioned> (непосредственно из <c>utā</c> имели бы <c type="rec">da</c>, а
не <c>ta</c>). Ср. <mentioned xml:lang="tg-x-vanj"><lang/>
<w>ta</w>
<gloss>усилительная частица</gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Розенфельд._Вандж."/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ta</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">энклитическая частица, подчеркивающая
реальность, несомненность или постоянность действия</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>-ta</w><gloss><q/></gloss></mentioned> id., <mentioned xml:lang="x-rushani"><w></w>, <w>atā</w>, <w>at</w>
<gloss><q>соединительный союз</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Руш."/>
<biblScope>254, 125, 127</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>ta</w>, <w>ata</w> cочинительный союз <gloss><q>и</q>,
<gloss><q>а</q></gloss></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w></w>, <w>udā</w>
<gloss>союзная частица</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>iθā</w>
<gloss><q>так</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>uta</w><gloss><q>и</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>utā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>itthā</w>
<gloss>усилительная частица</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>uta</w>
<note type="comment"> (из <c>u</c> + <c>ta</c>)</note>
<gloss><q>и</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>ta</w>
<gloss>частица с не вполне четким семантическим содержанием</gloss>
<note type="comment"> (<bibl><author>Friedrich</author>. <title>Hethitisches
Elementarbuch <hi rendition="#rend_superscript">2</hi>, I. Heidelberg</title>,
<biblScope>960, § 316</biblScope>. — <bibl><author>Watkins</author>,
<title>Celtica</title>
<biblScope>1963 VI 16</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Eichner</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSS"/><biblScope>XXIX 28,
35—36</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 145, 151</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>18, 30, 87</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably the result of contamination of the adverbial particle
<mentioned xml:lang="ira"><w>ithā</w></mentioned> with the conjunction <mentioned xml:lang="ira"><w>uta</w></mentioned> (directly from <c>utā</c> we would have <c type="rec">da</c> and not <c>ta</c>). Cf. <mentioned xml:lang="tg-x-vanj"><lang/>
<w>ta</w>
<gloss>emphatic particle</gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Розенфельд._Вандж."/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ta</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">enclitic particle emphasizing the reality,
certainty or constancy of action</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>-ta</w></mentioned> id., <mentioned xml:lang="x-rushani"><w></w>, <w>atā</w>,
<w>at</w>
<gloss><q>connecting conjunction</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Соколова._Руш."/>
<biblScope>254, 125, 127</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>ta</w>, <w>ata</w> coordinating conjunction <gloss><q>and</q>,
<gloss><q>but</q></gloss></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w></w>, <w>udā</w>
<gloss>conjunction particle</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>iθā</w><gloss><q>so</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>uta</w><gloss><q>and</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>utā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>itthā</w>
<gloss>emphatic particle</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>uta</w>
<note type="comment"> (from <c>u</c> + <c>ta</c>)</note>
<gloss><q>and</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>ta</w>
<gloss>particle whose semantic content is not quite clear</gloss>
<note type="comment"> (<bibl><author>Friedrich</author>. <title>Hethitisches
Elementarbuch<hi rendition="#rend_superscript">2</hi>, I. Heidelberg</title>,
<biblScope>960, § 316</biblScope>. — <bibl><author>Watkins</author>,
<title>Celtica</title>
<biblScope>1963 VI 16</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Eichner</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSS"/>
<biblScope>XXIX 28, 35—36</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>.
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 145, 151</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>18, 30, 87</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>