abaev-xml/entries/abaev_tarvaz.xml

184 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tarvaz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tarvaz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230203T212256+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d215e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tarvaz</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tærvazæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d215e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дверной или оконный косяк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>door or window jamb</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дверная рама</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>door frame</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg kæsærmæ rawadī, jæ ḱyldymæj šilq
felvæsta æmæ jæ īw <oRef>tarvazæj</oRef> īnnæ <oRef>tarvazmæ</oRef> aværdta, jæ kom
mīdæmæ, aftæmæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урузмаг выбежал на порог, выхватил из-за пояса
меч и приставил его от одного косяка к другому косяку острием внутрь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmag ran out to the threshold, snatched a
sword from his belt and put it from one jamb to the other jamb with the point
inward</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 172</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ruslan jæxī ivazgæ tyrǧy
<oRef>tarvazyl</oRef> bancoj kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Руслан, потягиваясь, прислонился к дверному
косяку в сенях</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ruslan, stretching, leaned against the doorjamb
in the hallway</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1956</date>
<biblScope>II 10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syntæn myn raftaw dæ
<oRef>tarvaz</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для моих погребальных носилок ты вынь твой
дверной косяк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for my funeral carriage you take out your
doorjamb</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>143</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwari <oRef>tærvæztæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дверные косяки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">door jambs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat… dwari <oRef>tærvazæbæl</oRef>
isbadgæj niǧǧær kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат, усевшись на (нижний) дверной косяк,
крикнул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat, seated on the (lower) doorjamb,
shouted</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærvazæbæl</oRef> æ særi faxs
ærxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он ударился головой о косяк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he hit his head on the jamb</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Majra <oRef>tærvazæbæl</oRef>
ralæwirdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Майра выскочила через дверь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mayra popped out the door</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>I 41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>darvās</w>, <w>darēvās</w>
<gloss><q>дверной косяк</q>, <q>порог</q></gloss>, <w>darvāz(a)</w>
<gloss><q>ворота</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>darbas</w>, <w>darpas</w>
<gloss><q>ворота</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>darbazi</w>
<gloss><q>зал</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>III 627</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="az"><lang/>
<w>darvaza</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe" extralang="rut tkr"><lang/>
<w>darvaza</w>
<gloss><q>ворота</q></gloss></mentioned>. Замена начального звонкого глухим в
заимствованных словах наблюдается в осетинском и в нескольких других случаях; см. <ref type="xr" target="#entry_tyrysa"><w>tyrysa</w>
<gloss><q>знамя</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_pyrynʒ"><w>pyrynʒ</w>
<gloss><q>рис</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>darvās</w>, <w>darēvās</w>
<gloss><q>doorjamb</q>, <q>threshold</q></gloss>, <w>darvāz(a)</w>
<gloss><q>gate</q></gloss></mentioned>. This includes also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>darbas</w>, <w>darpas</w>
<gloss><q>gate</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>darbazi</w>
<gloss><q>hall</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>III 627</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="az"><lang/>
<w>darvaza</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe" extralang="rut tkr"><lang/>
<w>darvaza</w>
<gloss><q>gate</q></gloss></mentioned>. The replacement of the initial voiced by the
voiceless in borrowed words is observed in Ossetic in several other cases as well; see
<ref type="xr" target="#entry_tyrysa"><w>tyrysa</w>
<gloss><q>banner</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_pyrynʒ"><w>pyrynʒ</w>
<gloss><q>rice</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>