abaev-xml/entries/abaev_tikis.xml

148 lines
9.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tikis</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tikis" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230215T220441+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d5474e66" type="lemma"><orth>tikis</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5474e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cat</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кошка</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_gædy_1" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>gædy</w></ref> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_gædy_1" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>gædy</w></ref> id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tikis</oRef> æma kuj duwwæ ustur
æznagemæj cæruncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кошка и собака живут как два больших врага</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cat and dog live like two big enemies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xecaw babæj ew ǧolon ustur becʼogin
<oRef>tikis</oRef> kæcæjdær ærxasta; nur imæ issæj ærtæ <oRef>tikisi</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хозяин принес опять откуда-то одного
пестрого кота с большими усами; теперь у него стало три кота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our host brought again from somewhere a motley
cat with big whiskers; now he has three cats</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wasagæ <oRef>tikis</oRef> mistæ næ
axæssuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мяукающая кошка не поймает мышь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a meowing cat will not catch a mouse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>proverb</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mulk in æ fidæj beræ bajzadæj, fal imæ nur ba
ewnæg <oRef>tikis</oRef>, ewnæg xæræg, xumi gæppæl æma igwærdænæj ændær necibal
adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имущества ему от отца осталось много, но теперь
у него ничего уже не было, кроме одного кота, одного осла, клочка пашни и покоса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had a lot of property left from his father,
but now he had nothing, except for one cat, one donkey, a piece of
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T183019+0300" comment="? это разные вещи?"?>arable
land and grassland<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, составлено из двух призывных кличек: <w>tik-kis</w>. Ср. для
первой части <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>тига</w>, <w>тега</w>
<gloss><q>призывная кличка гусей</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned> (одни и те же клички могут в разных языках применяться к
совершенно различным животным). Для второй части — <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>киса</w>, <w>киска</w></mentioned> и т. п. Те же элементы в обратном порядке в
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>kiš-tik</w>
<gloss><q>кошка</q></gloss></mentioned>. Сходные ласкательно-призывные клички для кошки
находим в других языках Кавказа: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>cicw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>cisk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>cicig</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>iciko</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab" extralang="abq"><lang/>
<w>cgwə</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably it is composed of two
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T183103+0300" comment="??"?>calling
names<?oxy_comment_end ?>: <w>tik-kis</w>. Cf. for the first part <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>tiga</w>, <w>tega</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T183135+0300" comment="??"?>calling
name<?oxy_comment_end ?> of the geese</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned> (the same
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T183150+0300" comment="?"?>names<?oxy_comment_end ?>
can be applied to completely different animals in different languages). For the second
part cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>kisa</w>, <w>kiska</w>
<gloss><q>cat</q></gloss></mentioned> etc. The same elements in reverse order are in
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>kiš-tik</w>
<gloss><q>cat</q></gloss></mentioned>. We find similar
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T185428+0300" comment="ужасные слова"?>affectionate-calling
names<?oxy_comment_end ?> for a cat in other languages of the Caucasus: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>cicw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>cisk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>cicig</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>iciko</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab" extralang="abq"><lang/>
<w>cgwə</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>