abaev-xml/entries/abaev_tikis.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

148 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tikis</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tikis" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230215T220441+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d5474e66" type="lemma"><orth>tikis</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5474e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cat</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кошка</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_gædy_1" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>gædy</w></ref> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_gædy_1" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>gædy</w></ref> id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tikis</oRef> æma kuj duwwæ ustur
æznagemæj cæruncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кошка и собака живут как два больших врага</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cat and dog live like two big enemies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xecaw babæj ew ǧolon ustur becʼogin
<oRef>tikis</oRef> kæcæjdær ærxasta; nur imæ issæj ærtæ <oRef>tikisi</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хозяин принес опять откуда-то одного
пестрого кота с большими усами; теперь у него стало три кота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our host brought again from somewhere a motley
cat with big whiskers; now he has three cats</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wasagæ <oRef>tikis</oRef> mistæ næ
axæssuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мяукающая кошка не поймает мышь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a meowing cat will not catch a mouse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>proverb</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mulk in æ fidæj beræ bajzadæj, fal imæ nur ba
ewnæg <oRef>tikis</oRef>, ewnæg xæræg, xumi gæppæl æma igwærdænæj ændær necibal
adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имущества ему от отца осталось много, но теперь
у него ничего уже не было, кроме одного кота, одного осла, клочка пашни и покоса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had a lot of property left from his father,
but now he had nothing, except for one cat, one donkey, a piece of
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T183019+0300" comment="? это разные вещи?"?>arable
land and grassland<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, составлено из двух призывных кличек: <w>tik-kis</w>. Ср. для
первой части <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>тига</w>, <w>тега</w>
<gloss><q>призывная кличка гусей</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned> (одни и те же клички могут в разных языках применяться к
совершенно различным животным). Для второй части — <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>киса</w>, <w>киска</w></mentioned> и т. п. Те же элементы в обратном порядке в
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>kiš-tik</w>
<gloss><q>кошка</q></gloss></mentioned>. Сходные ласкательно-призывные клички для кошки
находим в других языках Кавказа: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>cicw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>cisk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>cicig</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>iciko</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab" extralang="abq"><lang/>
<w>cgwə</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably it is composed of two
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T183103+0300" comment="??"?>calling
names<?oxy_comment_end ?>: <w>tik-kis</w>. Cf. for the first part <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>tiga</w>, <w>tega</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T183135+0300" comment="??"?>calling
name<?oxy_comment_end ?> of the geese</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned> (the same
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T183150+0300" comment="?"?>names<?oxy_comment_end ?>
can be applied to completely different animals in different languages). For the second
part cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>kisa</w>, <w>kiska</w>
<gloss><q>cat</q></gloss></mentioned> etc. The same elements in reverse order are in
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>kiš-tik</w>
<gloss><q>cat</q></gloss></mentioned>. We find similar
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T185428+0300" comment="ужасные слова"?>affectionate-calling
names<?oxy_comment_end ?> for a cat in other languages of the Caucasus: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>cicw</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>cisk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>cicig</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>iciko</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab" extralang="abq"><lang/>
<w>cgwə</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>