abaev-xml/entries/abaev_tyfyl.xml

203 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyfyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyfyl" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1300e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyfyl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuful</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1300e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вихрь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>swirl</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вихрь огня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whirlwind of fire</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пекло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scorching heat</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tyfyltæ kalyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приходить в ярость</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get into a rage</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бушевать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rage</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>метать громы и молнии (в гневе)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>throw thunder and lightning (in anger)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs <oRef>tyfyltæ</oRef> kalgæ smīdæg
xæžary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина в ярости ворвалась в саклю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a woman burst into a
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230106T125526+0300" comment="надо пояснять?"?>saklya<?oxy_comment_end ?>
in a rage</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 91</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Arabi cæxær <oRef>tyfyl</oRef> nykkaldta æmæ
festadi syǧzærīnʒykkūǵyn ḱyzg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Араби рассыпался вихрем огня и превратился в
златокудрую девушку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Arabi
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230106T125601+0300" comment="??"?>crumbled<?oxy_comment_end ?>
into a whirlwind of fire and turned into a golden-haired girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230106T123618+0300" comment="правильно?"?>III
15<?oxy_comment_end ?></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒæcci <oRef>tyfyltæ</oRef> akaldta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзацци пришел в ярость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dza<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230106T125704+0300" comment="??"?>ts<?oxy_comment_end ?>i
got furious</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn dær ma <oRef>tufuli</oRef>
bagælstajtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и меня вы ввергли в пекло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and you threw me into the hell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>178<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærdæ <oRef>tuful</oRef> zingawæj
suǧdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце горело, как в вихре огня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the heart was burning like in a whirlwind of
fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæstæn jæ <oRef>tyfyly</oRef> baxawdī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он попал в самый вихрь сражения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got into the very whirlwind of the
battle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūry cæst mīǧty <oRef>tyfylæj</oRef>
sīrvæzt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">око солнца вырвалось из вихря облаков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the eye of the sun broke out of the whirlwind
of clouds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 II 29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, усвоено из булгарского (старочувашского); ср.
<mentioned><mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>tǎvǎl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="alt"><lang/>
<w>tuul</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="qwm"><lang/>
<w>tavul</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>tuule</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>tul</w></mentioned>
<gloss><q>буря</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Егоров"/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>467</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, was acquired from Bulgarian (Old Chuvash); cf.
<mentioned><mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>tǎvǎl</w></mentioned></mentioned>, <mentioned xml:lang="alt"><lang/>
<w>tuul</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="qwm"><lang/>
<w>tavul</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>tuule</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>tul</w></mentioned>
<gloss><q>storm</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Егоров"/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>467</biblScope></bibl>)</note>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>