90 lines
5.1 KiB
XML
90 lines
5.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tynwafæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tynwafæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5606e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tynwafæn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tunwafæn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5606e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ткацкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>weaving</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ткацкий станок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>weaver loom</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wazæg jæ cæst axasta xæʒary kʼ˳ymty;
|
|||
|
<oRef>tynwafæn</oRef> īwyrdygæj fars kʼ˳ymy īvtyǧdæj læwwy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гость осмотрелся по углам сакли; с одной
|
|||
|
стороны в углу стоит ткацкий станок в налаженном к работе («заведенном») виде</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guest looked around the corners of the
|
|||
|
saklya; on one side in the corner there is a loom
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221213T003026+0300" comment="? так можно про неодуш сказать?"?>ready<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
for work</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1961 I 35</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzindtæj <oRef>tunwafæn</oRef>
|
|||
|
masinæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">появилась ткацкая машина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a weaving machine
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230319T094058+0300" comment="или типа was invented?"?>appeared<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
|||
|
<biblScope>II 31</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tyn_2"><w>tyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>сукно</q></gloss></ref> и <w>wafæn</w> nomen instrumenti от <ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>wafyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>ткать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tyn_2"><w>tyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>cloth</q></gloss></ref> and <w>wafæn</w> nomen instrumenti of <ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>wafyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>weave</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|