abaev-xml/entries/abaev_usqæz.xml

107 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">usqæz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_usqæz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4345e66" type="lemma"><orth>usqæz</orth></form>
<sense xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/>
</usg>
<sense xml:id="sense_d4345e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bold</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерзкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>audacious</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вызывающий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>defiant</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>usqæzæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смело</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">boldly</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерзко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>impertinently</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заносчиво</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>arrogantly</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4345e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xestærti xæccæ otæ usqæzæj ʒorun xodujnag
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорить со старшими так дерзко стыдно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is a shame to talk to the elders in such a
bold way</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(из материалов Г.
Кокиева)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (from the
materials of G. Kokiev)</note>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение слова нам не известно.</etym>
<etym xml:lang="en">The origins of the word are unknown.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>