abaev-xml/entries/abaev_usqæz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">usqæz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_usqæz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4345e66" type="lemma"><orth>usqæz</orth></form>
<sense xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/>
</usg>
<sense xml:id="sense_d4345e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bold</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерзкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>audacious</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вызывающий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>defiant</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>usqæzæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смело</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">boldly</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерзко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>impertinently</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заносчиво</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>arrogantly</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4345e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xestærti xæccæ otæ usqæzæj ʒorun xodujnag
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорить со старшими так дерзко стыдно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is a shame to talk to the elders in such a
bold way</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(из материалов Г.
Кокиева)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (from the
materials of G. Kokiev)</note>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение слова нам не известно.</etym>
<etym xml:lang="en">The origins of the word are unknown.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>