abaev-xml/entries/abaev_uxery.xml

81 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">uxery</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_uxery" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d872e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>uxery</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>uxeri</orth> <form type="variant"><orth>wæxeri</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d872e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suffering</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(?)</note>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; малоупотребительно</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; rarely used</note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d872e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otæ uxeri kodta Mæxæmæt, ǧezæmaræj caǧta
bijnonti dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так мучился Махамат и изводил также (свою)
семью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is how Mæxæmæt was suffering himself and
was torturing his (own) family</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>4</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zinbæl bajjivton æz æncon, bijnonti cardbæl
cæwgæ card, fændi wæxeriti mæcon, fændi fæwwon idardi mard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на трудное поменял я легкое, на жизнь в семье —
бродячую жизнь, пусть валяюсь в муках, пусть погибну вдали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I traded the easy things for the hard ones, a
family life for the life of a vagrant; let me wallow in agony, let me die far
away</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕууӕнкӕ"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/> <w>oxeri</w> <gloss><q>покинутый</q></gloss>,
<gloss><q>бесприютный</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/> <biblScope>1002</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/> <biblScope>84</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/> <w>oxeri</w> <gloss><q>abandoned</q></gloss>,
<gloss><q>homeless</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/> <biblScope>1002</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/> <biblScope>84</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>