abaev-xml/entries/abaev_wæǧd.xml

308 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæǧd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2813e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæǧd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæǧdæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2813e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отпущенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>released</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>освобожденный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>liberated</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свободный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>free</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не тугой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>loose</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слабо натянутый, затянутый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>weakly stretched, pulled</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>развязанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>untied</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>laxus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>laxus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæǧdæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свободно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>freely</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на свободе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at freedom</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæǧdy</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зря</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in vain</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>напрасно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for nothing</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæǧdībar</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свободный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">free</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæǧd kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">освобождать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">release</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отпускать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let go</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>развязывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>untie</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>распрягать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unhitch</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>wæǧdvadug</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с отпущенными (не заправленными в ноговицы или
сапоги) штанинами</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with legs released (not tucked into pants or
boots)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fændægtæ yswæǧd sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дороги освободились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">roads were cleared</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsaxsæværmæ jæ wæǧd nal yswaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до после-ужина он не отстал от него (донимал
расспросами)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before after-dinner he did not leave him
alone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abyrǵytæ Akimy galtæ fуwæǧd kodtoj æmæ sæ
feskʼærync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">абреки распрягли быков Акима и угоняют их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abreks have unharnessed Akims bulls and are
stealing them</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxtæ wæǧdæj xīzync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кони пасутся на свободе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">horses graze on the loose</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babe bæxy xtængtæ swæǧd kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бабе отпустил (ослабил) подпруги коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babe released (loosened) the girths of the
horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>171</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ særyl saw kælmærzæn særbæddæny wælæ
wæǧdæppærst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на голове ее черная шаль, свободно наброшенная
на косынку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on her head there is a black shawl, loosely
thrown onto the headscarf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn wæǧd kænut kʼælæwy?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зачем отвязываете осленка?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you untying the foal?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">11</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæjræg... jæ bæstytæn yswæǧd kænyny maʒal nal
yssardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черт не нашел способа развязать свои путы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the devil did not find a way to untie his
bonds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxtæ rawaǧta æd idænttæ æma æd særǧtæ
igwærdænti æma xunti wæǧdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коней вместе с уздечками и седлами он пустил
свободно на покосы и пашни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horses, along with the bridles and saddles,
he let loose on mowing and arable land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_waʒyn"><w>waʒyn</w>
<gloss><q>отпускать</q></gloss></ref> и пр. См. еще <ref type="xr" target="#entry_wæǧdībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdy"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdvadug"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdiong"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_waʒyn"><w>waʒyn</w>
<gloss><q>release</q></gloss></ref>, etc. See also <ref type="xr" target="#entry_wæǧdībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdy"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdvadug"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdiong"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>