abaev-xml/entries/abaev_wæǧd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

308 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæǧd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2813e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæǧd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæǧdæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2813e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отпущенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>released</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>освобожденный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>liberated</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свободный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>free</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не тугой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>loose</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слабо натянутый, затянутый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>weakly stretched, pulled</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>развязанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>untied</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>laxus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>laxus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæǧdæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свободно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>freely</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на свободе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at freedom</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæǧdy</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зря</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in vain</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>напрасно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for nothing</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæǧdībar</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свободный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">free</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæǧd kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">освобождать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">release</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отпускать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let go</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>развязывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>untie</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>распрягать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unhitch</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>wæǧdvadug</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с отпущенными (не заправленными в ноговицы или
сапоги) штанинами</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with legs released (not tucked into pants or
boots)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fændægtæ yswæǧd sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дороги освободились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">roads were cleared</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsaxsæværmæ jæ wæǧd nal yswaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до после-ужина он не отстал от него (донимал
расспросами)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before after-dinner he did not leave him
alone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abyrǵytæ Akimy galtæ fуwæǧd kodtoj æmæ sæ
feskʼærync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">абреки распрягли быков Акима и угоняют их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abreks have unharnessed Akims bulls and are
stealing them</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxtæ wæǧdæj xīzync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кони пасутся на свободе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">horses graze on the loose</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babe bæxy xtængtæ swæǧd kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бабе отпустил (ослабил) подпруги коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babe released (loosened) the girths of the
horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>171</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ særyl saw kælmærzæn særbæddæny wælæ
wæǧdæppærst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на голове ее черная шаль, свободно наброшенная
на косынку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on her head there is a black shawl, loosely
thrown onto the headscarf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn wæǧd kænut kʼælæwy?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зачем отвязываете осленка?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you untying the foal?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">11</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæjræg... jæ bæstytæn yswæǧd kænyny maʒal nal
yssardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черт не нашел способа развязать свои путы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the devil did not find a way to untie his
bonds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxtæ rawaǧta æd idænttæ æma æd særǧtæ
igwærdænti æma xunti wæǧdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коней вместе с уздечками и седлами он пустил
свободно на покосы и пашни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horses, along with the bridles and saddles,
he let loose on mowing and arable land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_waʒyn"><w>waʒyn</w>
<gloss><q>отпускать</q></gloss></ref> и пр. См. еще <ref type="xr" target="#entry_wæǧdībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdy"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdvadug"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdiong"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_waʒyn"><w>waʒyn</w>
<gloss><q>release</q></gloss></ref>, etc. See also <ref type="xr" target="#entry_wæǧdībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdy"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdvadug"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdiong"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>