140 lines
8.2 KiB
XML
140 lines
8.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wællag</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wællag" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5848e66" type="lemma"><orth>wællag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5848e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>верхний</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>upper</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>wællagon </orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вышний</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one from above</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5848e75">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5848e77">
|
|||
|
<quote><oRef>wællag</oRef> wazægdony badtysty xīstærtæ </quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в верхней кунацкой сидели старшие</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in the upper guest room sat the elders</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>138</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæjæ jæ <oRef>wællag</oRef> fars
|
|||
|
ærbadtysty, cypparæj — jæ dællag </quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трое сели c верхней от него стороны, четверо —
|
|||
|
с нижней</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three sat down at the upper side from him,
|
|||
|
four, at the lower</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwærdæm rakæs-bakæs kæny, jæ dællag farsmæ
|
|||
|
dær æmæ jæ <oRef>wællag</oRef> farsmæ dær </quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он смотрит в обе стороны, и в нижнюю сторону, и
|
|||
|
в верхнюю сторону</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he looks in both directions, both downwards and
|
|||
|
upwards</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>29—30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wællag</oRef> sinxi fedog Cærazon,
|
|||
|
dællag sinxi fedog ba Sibeka racudæncæ ma fæǧǧær kodtoncæ </quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">герольд верхнего квартала Царазон и герольд
|
|||
|
нижнего квартала Сибека вышли и возгласили</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the herald of the upper district Tsærazon and
|
|||
|
the herald of the lower district Sibeka came out and proclaimed</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 65</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj syn zaǧta: smax dællagontæj stūt, æz
|
|||
|
<oRef>wællagontæj</oRef>; smax acy dunejæ stūt, æz acy dunejæ næ dæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он сказал им: вы от нижних, я от вышних, вы от
|
|||
|
мира сего, я не от сего мира</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and he said unto them, Ye are from beneath; I
|
|||
|
am from above: ye are of this world; I am not of this world</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
|
|||
|
<biblScope>8 23</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>Wællagkom</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Верхнее ущелье</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> в горной
|
|||
|
Дигории на границе с Алагирским ущельем (аулы Галиата, Камунта)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Upper Gorge</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="en"> in highland
|
|||
|
Digoria at the border with the Alagir gorge (villages
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T133825+0300" comment="Ossetic spelling"?>Galiat,
|
|||
|
Kamunta<?oxy_comment_end ?>)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (модель — <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uparyāka-</w></mentioned>). Ср.<ref type="xr" target="#entry_dællag"/>, а также <ref type="xr" target="#entry_razzag"/>, <ref type="xr" target="#entry_fæstag"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_wæjlag"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> using the suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> (the model is <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">uparyāka-</w></mentioned>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_dællag"/>,
|
|||
|
and also <ref type="xr" target="#entry_razzag"/>, <ref type="xr" target="#entry_fæstag"/>;
|
|||
|
cf. <ref type="xr" target="#entry_wæjlag"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|