159 lines
10 KiB
XML
159 lines
10 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælmærd(tæ)</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wælmærd6tæ9" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d465e66" type="lemma"><orth>wælmærd(tæ)</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d465e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кладбище</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cemetery</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fezmælæn nal wydīs abon næ
|
|||
|
<oRef>wælmærdty</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не пошевельнуться было сегодня на нашем
|
|||
|
кладбище (от множества народа)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was impossible to make a single move at our
|
|||
|
cemetery (due to the number of people)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>67</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(cwanon lægæn) jæ mard
|
|||
|
<oRef>wælmærdtæm</oRef> næ xæccæ kæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">труп (охотника) не попадает на кладбище (он
|
|||
|
гибнет неизвестно где в горах, сорвавшись с кручи)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dead body (of a hunter) does not reach the
|
|||
|
graveyard (he dies in an unknown place in the mountains, having fallen from a
|
|||
|
precipice)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amard Tajmuraz, rūxsag wæd! æmæ jæ Ganisy
|
|||
|
<oRef>wælmærdy</oRef> jæ fyd Bibojy cūr banygædtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умер Таймураз, да пребудет он в царстве света!
|
|||
|
и его похоронили на кладбище (аула) Ганис возле его отца Бибо</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taymuraz has died, may he rest in the kingdom
|
|||
|
of light! and he was burried in the Ganis (village) cemetery near his father
|
|||
|
Bibo</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Murtaz <oRef>wælmærdtæm</oRef> ingænkʼaxæg
|
|||
|
færast</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Муртаз отправился на кладбище копать могилу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Murtaz went to the cemetery to dig a grave</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1957 III 56</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cæmæj, ma ne ’stægdar Narty
|
|||
|
<oRef>wælmærdtyl</oRef> sæmbæla</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…чтобы хоть кости наши достигли кладбища
|
|||
|
Нартов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…so that at least our bones reach the cemetery
|
|||
|
of the Narts</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iron adæmi æǧdawmæ gæsgæ xor raftudi fæstæ
|
|||
|
mardæn æværæn n’ adtæj; omæ gæsgæ ba mardbæl taǧd kænun rajdædtoncæ, rarvistoncæ
|
|||
|
<oRef>wælmærdtæmæ</oRef> cirtkʼaxgutæ; …cuppar lægi bacudæj mardi kiræmæ æma ’j, ors
|
|||
|
kesejæj sæ usqitæmæ isærǧuvgæi, raxastoncæ <oRef>wælmærdtæmæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по обычаю осетин после захода солнца нельзя
|
|||
|
хоронить покойника; поэтому с покойником стали спешить; послали на кладбище копать
|
|||
|
могилу; четверо мужчин подошли к гробу и, подняв его на (полотнищах) белого миткаля
|
|||
|
на свои плечи, понесли на кладбище</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">according to the Ossetians’ custom a dead man
|
|||
|
cannot be buried after sunset; therefore they started to hurry with the dead body;
|
|||
|
they sent gravediggers to the cemetery; four men came to the coffin and, having
|
|||
|
lifted it on (sheets) of white calico on their shoulders, carried it to the
|
|||
|
cemetery</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">над-мертвыми</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">supra-mortuos</q></gloss>. По образованию (но не по значению!) ср. <mentioned xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
|
|||
|
<w>upari-martia-</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">возвышающийся над
|
|||
|
смертными</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_mard"/>. Иначе — <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1948 XII 331</biblScope></bibl>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">lifted body</q></gloss>). Сомнительно также сближение, в семантическом плане, с
|
|||
|
<mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ulatāna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>ʼsksʼk</w>
|
|||
|
<gloss><q>кладбище</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Лившиц</author>
|
|||
|
<note type="comment">со ссылкой на <name>Гершевича</name></note>: <ref type="bibl" target="#ref_Муг"/>
|
|||
|
<biblScope>II 220</biblScope></bibl>). Точнее — <bibl><author>Benveniste</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes">Etudes</ref>
|
|||
|
<biblScope>141</biblScope></bibl>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sur-mort</q></gloss>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">over-dead</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><foreign>supra-mortuos</foreign></q></gloss>. By derivation (but not by meaning!)
|
|||
|
cf. <mentioned xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
|
|||
|
<w>upari-martia-</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">rising over the
|
|||
|
mortals</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_mard"/>. Otherwise according to <bibl><author>Bailey</author>
|
|||
|
(<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1948 XII 331</biblScope></bibl>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">lifted body</q></gloss>). A connection with <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ulatāna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>ʼsksʼk</w>
|
|||
|
<gloss><q>cemetery</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Livshits</author>
|
|||
|
<note type="comment">, citing <name>Gershevitch</name></note>: <ref type="bibl" target="#ref_Муг"/>
|
|||
|
<biblScope>II 220</biblScope></bibl>) is also doubtful from the semantic point of view.
|
|||
|
<bibl><author>Benveniste</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes">Etudes</ref>
|
|||
|
<biblScope>141</biblScope></bibl>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sur-mort</q></gloss>) is more accurate.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|