49 lines
3.4 KiB
XML
49 lines
3.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælx˳yjæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wælx0yjæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1319e66" type="lemma"><orth>wælx˳yjæg</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1319e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>подошва, пришиваемая к сафьянному чувяку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a sole that is sewn to a morocco soft shoe without heels</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">нашитое <note type="comment">(<w>x˳yjæg</w>)</note> сверху<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>)</note></q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjyn</w></ref>. Причастия на -<m>æg</m> — обычно активные,
|
|||
|
но иногда употребляются как пассивные <bibl>(<ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>568—571</biblScope><title>«О залоговой недифференцированности
|
|||
|
причастий»</title>)</bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sewn <note type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjæg</w></ref>)</note> on
|
|||
|
the top <note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>)</note></q></gloss>. See <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjyn</w></ref>. Participles in <m>-æg</m>are normally active, but are sometimes
|
|||
|
used as passive ones <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>568—571</biblScope>
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">O zalogovoj nedifferencirovannosti pričastij</q> [On
|
|||
|
the non-differentiation of voice in participles])</bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|