abaev-xml/entries/abaev_wælx0yjæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

49 lines
No EOL
3.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælx˳yjæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælx0yjæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1319e66" type="lemma"><orth>wælx˳yjæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1319e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подошва, пришиваемая к сафьянному чувяку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a sole that is sewn to a morocco soft shoe without heels</q>
</abv:tr>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">нашитое <note type="comment">(<w>x˳yjæg</w>)</note> сверху<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>)</note></q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjyn</w></ref>. Причастия на -<m>æg</m> — обычно активные,
но иногда употребляются как пассивные <bibl>(<ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>568—571</biblScope><title>«О залоговой недифференцированности
причастий»</title>)</bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sewn <note type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjæg</w></ref>)</note> on
the top <note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>)</note></q></gloss>. See <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjyn</w></ref>. Participles in <m>-æg</m>are normally active, but are sometimes
used as passive ones <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>568—571</biblScope>
<q rendition="#rend_doublequotes">O zalogovoj nedifferencirovannosti pričastij</q> [On
the non-differentiation of voice in participles])</bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>