abaev-xml/entries/abaev_wændon.xml

86 lines
4.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wændon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wændon" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3906e66" type="lemma"><orth>wændon</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3906e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>brave</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерзкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>daring</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wændon</oRef>, æxsarǵyn g˳yrd
wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он был смелый, доблестный человек (<q rendition="#rend_doublequotes">рожденный</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was a brave, valorous man (<q rendition="#rend_doublequotes">a born one</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wændon</oRef> æmæ ærmaræxst… razynd jæ
læppū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смелый и со сноровкой оказался его мальчик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his boy turned out brave and proficient</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>251</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_wændyn"><w>wændyn</w>
<gloss><q>сметь</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 1701</biblScope></bibl>). Формально <oRef>wændon</oRef> относится к <ref type="xr" target="#entry_wændyn"/>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_fændon"><w>fændon</w></ref> к <ref type="xr" target="#entry_fændyn"><w>fændyn</w></ref>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>447</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derivate of <ref type="xr" target="#entry_wændyn"><w>wændyn</w>
<gloss><q>dare</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 1701</biblScope></bibl>). Formally, <oRef>wændon</oRef> is related to <ref type="xr" target="#entry_wændyn"/> like <ref type="xr" target="#entry_fændon"><w>fændon</w></ref> to <ref type="xr" target="#entry_fændyn"><w>fændyn</w></ref>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>447</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>