abaev-xml/entries/abaev_wad.xml

289 lines
20 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wad" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1142e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wad</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wad(æ)</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1142e69">
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wind</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветер</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>storm</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>буря</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="en" type="comment">; synonymous to <ref type="xr" target="#entry_dymgæ"><w>dymgæ</w></ref></note>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_dymgæ"><w>dymgæ</w></ref></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wadtymyǧ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blizzard</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пурга</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whirlwind</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вихрь</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zīlgæ dymgæ, tūxgæ wad</orth></form>
<sense>
<note xml:lang="en" type="comment">(in folklore) </note>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в фольклоре) </note>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whirlwind</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вихрь</q>
</tr>
<note xml:lang="en" type="comment">(<q rend="#rend_doublequotes">the swirling wind, the
enveloping storm</q>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q rend="#rend_doublequotes">крутящийся ветер,
кутающая буря</q>)</note>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1142e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfcægæj kommæ wad ʒynazy</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wind blows in the gorge from the passage</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с перевала в ущелье воет ветер</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒyrd wady bæxyl Irystony kʼ˳ymty
ærzyld</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the news on the windʼs horse flew around the
corners of Ossetia</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">весть на коне ветра облетела углы Осетии</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wadtymyǧy æxsitt kæmttæ arydta</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the whistle of the blizzard resounded the
gorges</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свист пурги оглашал ущелья</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy qoydytæ jæ sīstoj wadtymyǧaw æmæ jæ
axastoj dard kædæmdær</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">these thoughts picked him up and carried him
far away like a whirlwind</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эти мысли подхватили его, как вихрь, и унесли
куда-то далеко</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 33</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qyqqag k˳yʒaw ta rūʒgoytæm læbūry, tony
wad</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind rushes and plunges through the windows
again like an angry dog</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как злая собака, опять бросается, рвется в окна
ветер</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ycawty x˳ycaw, …zīlgæ dymgæ, tuxgae wad
k˳yd systa</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the God of the gods, let the whirlwind rise</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бог богов, пусть подымется вихрь</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 7</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wadaw ataxt ældar jæ bajragyl syrdy
fæstæ</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <foreign>ældar</foreign> rushed after the
beast on his colt like a whind</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как ветер понесся алдар на своем жеребенке за
зверем</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wadaw bæxgintæmæ tæxuj, axe ældarbæl
niccævuj</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">like a wind, he is rushing to the horsemen,
attacking the <foreign>ældar</foreign></q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как буря он летит к всадникам, бросается на
алдара</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci ǧuddagi tuxxæj Taqazti Mextixan feǧosun
kodta pravlenimæ, fal ʒæboduri ǧosi wadæ</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mextixan Taqazti reported about this case to
the board, but it was like the wind in the ears of a mountain goat (made no
impression)</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">об этом деле Мехтихан Таказов сообщил в
правление, но — как ветер в ушах горного тура (никакого впечатления)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>266<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wad-æw-waj, meǧ-æn-ʒo</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rushing along with the wind, along with the
cloud</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несущийся наравне с ветром, наравне с тучей</q>
</tr>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">vāta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wēto-</w></mentioned>, from the root <mentioned xml:lang="ine"><w>wē-</w>
<gloss><q>to blow</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>83 сл.</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bād</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>våd</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>I, XII</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wāt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gwāt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>ba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
<w></w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр. 219</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>wūy</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>wīy</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>wāt</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="yai"><w>wōt</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wāt</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">wʼt</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>wād</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>wād</w>
<gloss><q>wind</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xbc"><lang/>
<w>oaδo</w>
<gloss><q>wind deity</q></gloss></mentioned> (on coins: <bibl><name>Aurel Stein</name>.
<title>Zoroastrian Deities on Indo-Scythian coins</title>.
<pubPlace>Bombey</pubPlace>, <date>1888</date>, <biblScope>стр. 11</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bātā</w>
<gloss><q>wind</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1945 XIII 201</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>vāta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vāta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>vêtrъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>veter</w>
<gloss><q>wind</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>vetro</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>vĕtra</w>
<gloss><q>storm</q></gloss></mentioned>. A parallel model <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wento-</w></mentioned>, yielded <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>ventus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Wind</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>want</w></mentioned> | <mentioned xml:lang="x-tchr"><w>yente</w></mentioned> and
others. About the derivational side of this model see, in particular:
<bibl><author>Kronasser</author>. <title>Studi linguistici in onore di Vittore
Pisani</title>, <pubPlace>Brescia</pubPlace>, <date>1969</date>, <biblScope>pp.
611—615</biblScope></bibl>. — See also <ref type="xr" target="#entry_wadæmʒū"><w>wadæmʒū</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Wadæxsīn"><w>Wadæxsīn</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_waddymd"><w>waddymd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadʒaǧd"><w>wadʒalx</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadg0yroj"><w>wadg˳yroj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadysm"><w>wadysm</w></ref>.<lb/><bibl><author>Ws. Miller</author>. <ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>II 89</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vāta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">wēto-</w></mentioned>, от корня <mentioned xml:lang="ine"><w>wē-</w> <gloss><q>веять</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/> <biblScope>83 сл.</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/> <w>bād</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa-x-dial"><lang/> <w>våd</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/> <biblScope>I, XII</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="pal"><lang/> <w>wāt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/> <w>gwāt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/> <w>ba</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="zza"><lang/> <w></w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/> <biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр. 219</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="ps"><lang/> <w></w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/> <w>wūy</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/> <w>wīy</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/> <w>wāt</w></mentioned>
(<mentioned xml:lang="yai"><w>wōt</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w type="rec">wāt</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">wʼt</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> <w>wād</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xco"><lang/> <w>wād</w> <gloss><q>ветер</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xbc"><lang/> <w>oaδo</w> <gloss><q>бог ветра</q></gloss></mentioned>
(на монетах: <bibl><name>Aurel Stein</name>. <title>Zoroastrian Deities on Indo-Scythian
coins</title>. <pubPlace>Bombey</pubPlace>, <date>1888</date>, <biblScope>стр.
11</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/> <w>bātā</w> <gloss><q>ветер</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/> <biblScope>1945 XIII 201</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>vāta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vāta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/> <w>vêtrъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>ветер</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/> <w>vetro</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/> <w>vĕtra</w> <gloss><q>буря</q></gloss></mentioned>. Параллельная модель,
<mentioned xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">wento-</w></mentioned>, дала <mentioned xml:lang="la"><lang/> <w>ventus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/> <w>Wind</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/> <w>want</w></mentioned> | <mentioned xml:lang="x-tchr"><w>yente</w></mentioned>
и пр. О словообразовательной стороне этой модели см., в частности:
<bibl><author>Kronasser</author>. <title>Studi linguistici in onore di Vittore
Pisani</title>, <pubPlace>Brescia</pubPlace>, <date>1969</date>, <biblScope>стр.
611—615</biblScope></bibl>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_wadæmʒū"><w>wadæmʒū</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Wadæxsīn"><w>Wadæxsīn</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_waddymd"><w>waddymd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadʒaǧd"><w>wadʒalx</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadg0yroj"><w>wadg˳yroj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadysm"><w>wadysm</w></ref>.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/> <biblScope>II 89</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/> <biblScope>30</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/> <biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>