abaev-xml/entries/abaev_wadxast.xml

63 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wadxast</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wadxast" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5741e66" type="lemma"><orth>wadxast</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5741e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>унесенный, разнесенный бурей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>carried away, blown away by the storm</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5741e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajjaftoncæ sæ Kæsægi liǧzi æma sæ wadxast
æma funukdund fækkodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они настигли их <note xml:lang="ru" type="comment">(врагов) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(врагов)
</note>на Кабардинской равнине и <note xml:lang="ru" type="comment">(разгромили их
так, как если бы) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(разгромили их так,
как если бы) </note>их разнесло бурей и развеяло подобно пеплу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they reached them <note xml:lang="ru" type="comment">(врагов) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(the enemies)
</note>on the Kabardian plains and <note xml:lang="ru" type="comment">(разгромили их
так, как если бы) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(crushed them as if)
</note>they were blown away by the storm and scattered like ashes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>199</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w> <gloss><q>буря</q></gloss></ref> и <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>xast</w></mentioned>, прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w> <gloss><q>нести</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_waddymd"><w>waddymd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadʒaǧd"><w>wadʒaǧd</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w> <gloss><q>storm</q></gloss></ref> and <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>xast</w></mentioned>, the past participle of <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w> <gloss><q>carry</q></gloss></ref>. Compare in terms of derivation with
<ref type="xr" target="#entry_waddymd"><w>waddymd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadʒaǧd"><w>wadʒaǧd</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>