abaev-xml/entries/abaev_wadxast.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

63 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wadxast</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wadxast" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5741e66" type="lemma"><orth>wadxast</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5741e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>унесенный, разнесенный бурей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>carried away, blown away by the storm</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5741e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajjaftoncæ sæ Kæsægi liǧzi æma sæ wadxast
æma funukdund fækkodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они настигли их <note xml:lang="ru" type="comment">(врагов) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(врагов)
</note>на Кабардинской равнине и <note xml:lang="ru" type="comment">(разгромили их
так, как если бы) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(разгромили их так,
как если бы) </note>их разнесло бурей и развеяло подобно пеплу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they reached them <note xml:lang="ru" type="comment">(врагов) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(the enemies)
</note>on the Kabardian plains and <note xml:lang="ru" type="comment">(разгромили их
так, как если бы) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(crushed them as if)
</note>they were blown away by the storm and scattered like ashes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>199</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w> <gloss><q>буря</q></gloss></ref> и <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>xast</w></mentioned>, прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w> <gloss><q>нести</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_waddymd"><w>waddymd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadʒaǧd"><w>wadʒaǧd</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w> <gloss><q>storm</q></gloss></ref> and <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>xast</w></mentioned>, the past participle of <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w> <gloss><q>carry</q></gloss></ref>. Compare in terms of derivation with
<ref type="xr" target="#entry_waddymd"><w>waddymd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadʒaǧd"><w>wadʒaǧd</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>