abaev-xml/entries/abaev_xælwaræg.xml

115 lines
7.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælwaræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælwaræg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T223417+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d25e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælwaræg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xælaur</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d25e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>паук</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spider</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>aranea</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>aranea</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælwaræǵy tyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xælauri tunæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">паутина</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spiderweb</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xælauri</oRef> tuni binʒæ baftujægaw
baftudtæn Cærugti ærwædi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как муха попадает в паутину, так я попалась в
(сети) калыма, который (за меня уплатили) Царуговы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">like a fly falls into a spiderweb, so I fell
into (the nets) of the bride-price (that had been paid for me) by the Tsærugtæ</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xælauri</oRef> tunæ æma ǧædævzalu
ǧædginæn xwarz æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">паутина и древесный уголь хороши для раны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spiderweb and charcoal are good for a wound</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>; <note xml:lang="ru" type="comment">из народной медицины</note><note xml:lang="en" type="comment">from folk medicine</note></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует делить <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><m>xæl</m></mentioned> + <mentioned xml:lang="ira"><m>war-æg</m></mentioned></mentioned>. В первой части — <ref type="xr" target="#entry_xal_2"><w>xal</w>
<gloss><q>нить</q></gloss></ref> (с ослаблением гласного: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207</biblScope><hi></hi></bibl>). Вторая часть (<m xml:lang="os-x-iron">war</m><m xml:lang="os-x-digor">ur</m>), быть может, сопоставима с <m>ar-</m> в
<mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>’αράχνη</w>
<gloss><q>паук</q></gloss></mentioned> и предполагает значение <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">плести</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">ткать</q></gloss> (<w>xæl-waræg</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">плетущий нить</q></gloss>). Может быть, сюда же
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>arəθna-</w>
<gloss>название какого-то <emph>дэвовского</emph> существа</gloss></mentioned>.
Колебание <m xml:lang="os-x-iron">ar-</m><m xml:lang="os-x-digor">war-</m> — как в <ref type="xr" target="#entry_aryn"/><ref type="xr" target="#entry_waryn_4"/>
<gloss><q>находить</q></gloss>. </etym>
<etym xml:lang="en">Should be analyzed as <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><m>xæl</m></mentioned> + <mentioned xml:lang="ira"><m>war-æg</m></mentioned></mentioned>. In the first part, <ref type="xr" target="#entry_xal_2"><w>xal</w>
<gloss><q>thread</q></gloss></ref> (with vowel lenition: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207</biblScope><hi></hi></bibl>). The second part (<m xml:lang="os-x-iron">war</m><m xml:lang="os-x-digor">ur</m>) can perhaps be compared to <m>ar-</m> in
<mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἀράχνη</w>
<gloss><q>spider</q></gloss></mentioned> and implies the meaning <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">to braid</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">weave</q></gloss> (<w>xæl-waræg</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">thread-weaver</q></gloss>). Perhaps also relevant
is <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>arəθna-</w>
<gloss>name of some <emph>daeva</emph> creature</gloss></mentioned>. The alternation <m xml:lang="os-x-iron">ar-</m><m xml:lang="os-x-digor">war-</m> is like in <ref type="xr" target="#entry_aryn"/><ref type="xr" target="#entry_waryn_4"/>
<gloss><q>find</q></gloss>. </etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>