abaev-xml/entries/abaev_xærīnag.xml

125 lines
7.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærīnag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærīnag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T205939+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d5349e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærīnag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærujnag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5349e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пища</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>food</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adǵyn <oRef>xærīnagæj</oRef> je stong næw
basasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (никогда) не утолял голод вкусной пищей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (never) satiated his hunger by hearty
food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nælgojmag adæm xæcgæ kodtoj, sylgojmægtæ ta
cyn sæ fæstæ don æmæ <oRef/> xastoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужчины cpaжались, а женщины несли за ними воду
и пищу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">men were fighting, women were bringing them
water and food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>9—10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> yn ad nal kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не находит больше вкуса в пище</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he no longer finds any taste in food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maxmæ ḱī næ kūsy, ūmæn <oRef/>
dæddync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас кто не работает, тому не дают пищу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">among us food is not given to the one who does
not work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1967</date>
<biblScope>VIII 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xwærujnag</oRef>, sa darujnag ba sæ
fagæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пища и одежды у них вдоволь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they have plenty of food and clothes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>26</biblScope><hi>₁₀</hi></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный герундив (Participium futuri passivi) от <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæryn</w> | <w>xwærun</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></ref>. Эта форма образуется от инфинитива с помощью форманта
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168</biblScope><hi>ᵢᵢ ₂</hi></bibl>)</note></mentioned>. По
грамматической функции и значению <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xærīnag</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>consumendum</w></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xojrag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized gerundive (<foreign>Participium futuri passivi</foreign>)
from <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæryn</w> | <w>xwærun</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></ref>. This form is derived from the infinitive by the suffix
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168</biblScope><hi>ᵢᵢ ₂</hi></bibl>)</note></mentioned>. In grammatical
function and meaning <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xærīnag</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>consumendum</w></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xojrag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>