abaev-xml/entries/abaev_xæstæǧnæg.xml

86 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæstæǧnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæstæǧnæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3429e66" type="lemma"><orth>xæstæǧnæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3429e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с близко пришитыми пуговицами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the one) with closely-sewn buttons</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">?</note>
<note xml:lang="en" type="comment">?</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ saw nymæt, xūrxbast, jæ ūrs k˳yræt
<oRef>xæstæǧnæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его черная бурка — с перевязью у горла, его
белый бешмет — с близко пришитыми пуговицами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his black cloak has a band around its throat,
his white beshmet has closely sewn buttons</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from the song of
cloak felters</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj ors kuræt <oRef>xæstæǧnæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его белый бешмет — с близко пришитыми
пуговицами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his white beshmet has closely sewn buttons</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 337</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <w>xæst-æǧnæg</w>, где <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">ǧnæg</w>
<gloss><q>пуговица</q></gloss></mentioned>. Для первой части (<c>xæst</c>) ср.
<mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>kaṣṭa-</w>
<gloss><q>attached</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Возможно также, что
<w>xæst</w> — усеченное <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"><w>xæstæg</w>
<gloss><q>близкий</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding <w>xæst-æǧnæg</w>, with <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">ǧnæg</w>
<gloss><q>button</q></gloss></mentioned>. For the first part (<c>xæst</c>), cf.
<mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>kaṣṭa-</w>
<gloss><q>attached</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is also possible that
<w>xæst</w> is truncated <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"><w>xæstæg</w>
<gloss><q>close</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>