abaev-xml/entries/abaev_xīw_2.xml

134 lines
8.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīw_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīw_2" n="2" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4228e66" type="lemma"><orth>xīw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4228e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мохевцы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Mokhevians</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (горное грузинское племя, живущее в верхнем течении
Терека, южнее Дарьяльского ущелья по соседству с осетинами)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (a mountain Georgian tribe living in the upper reaches
of the Terek, south of the Darial Gorge, next to the Ossetians)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīwag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мохевец</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mokhev man</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_xad"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_xad"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... <oRef>Xīwy</oRef> kom særībar adæm
wydysty, ældaræn qalon næ fystoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(жители) Хевского ущелья были свободные люди,
они не платили дани князю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(inhabitants of the) Khev Gorge were free
people, they did not pay tributes to the prince</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xīwy</oRef> fyjjæwttæ sæ fos
ra-cæj-tardtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хевские пастухи перегоняли свой скот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Khev shepherds drove their cattle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xadæj <oRef>Xīwmæ</oRef> jæxi nyxxīw
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он расставил ноги от Хада до Хеви (сильно
раскорячился)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he spread his legs from Hud to Khev (squatted
largely)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<biblScope xml:lang="ru">со слов А. <hi rendition="#rend_smallcaps">Биазрова</hi></biblScope><biblScope xml:lang="en">report of A. <hi rendition="#rend_smallcaps">Biazrov</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xevi</w>
<gloss><q>ущелье</q></gloss></mentioned>, в частности <mentioned xml:lang="ka"><w>Xevi</w>
<gloss><q>ущелье Терека от осет. аула Коби на север до Дариала</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><w>moxeve</w>
<gloss><q>мохевец</q></gloss>
<note type="comment">(житель этого ущелья)</note></mentioned>. <q rendition="#rend_doublequotes">На север же от Мтиулетии находится Хеви. Дорога в Хеви
проходит с западной стороны Хады (см. <ref type="xr" target="#entry_xad"/>, — В. А.)
через Кавказ</q> (<bibl><author xml:lang="ru">Вахушти</author>. <biblScope xml:lang="ru">Описание Грузии</biblScope><biblScope xml:lang="en">Описание
Грузии</biblScope></bibl>). Эти топо- и этноним неоднократно встречаются в произведениях
грузинского писателя <hi rendition="#rend_smallcaps">A. Qazbegi</hi>, который сам был
мохевцем из знатного рода <hi rendition="#rend_italic">Čopikʼasvili</hi>. Элемент
<c>xev-</c> входит в состав и другого грузинского этнонима —<mentioned xml:lang="ka"><w>xevsuri</w>
<gloss><q>хевсур</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned xml:lang="bbl"><lang/>
<w>pxev</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>pxi</w>
<gloss><q>хевсур</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xevi</w>
<gloss><q>gorge</q></gloss></mentioned>, in particular <mentioned xml:lang="ka"><w>Xevi</w>
<gloss><q>Terek gorge from Ossetian village Kobi to the north till
Daryal</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>moxeve</w>
<gloss><q>Mokhev man</q></gloss>
<note type="comment">(inhabitant of this gorge)</note></mentioned>. <q rendition="#rend_doublequotes">To the north of Mtiuletia, Khevi is located. The road to
Khevi runs from the western side of Khada (see <ref type="xr" target="#entry_xad"/>, —
V. A.) through the Caucasus</q> (<bibl><author xml:lang="en">Vaxušti</author>.
<biblScope xml:lang="ru">Описание Грузии</biblScope><biblScope xml:lang="en">Opisanie
Gruzii [Description of Georgia]</biblScope></bibl>). These topo- and ethnonyms are
repeatedly found in the works of the Georgian writer <hi rendition="#rend_smallcaps">A.
Qazbegi</hi>, who himself was a Mokhevian from a noble family <hi rendition="#rend_italic">Čopikʼasvili</hi>. The element <c>xev-</c> is a part of another
Georgian ethnonym — <mentioned xml:lang="ka"><w>xevsuri</w>
<gloss><q>Khevsur</q></gloss></mentioned>. Consider also <mentioned xml:lang="bbl"><lang/>
<w>pxev</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>pxi</w>
<gloss><q>Khevsur</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>