99 lines
5.3 KiB
XML
99 lines
5.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūdyzmæl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xūdyzmæl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5069e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xūdyzmæl</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xodæzmolæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5069e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>‘улыбка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>smile</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>легкая улыбка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>slight smile</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>полуулыбка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>half-smile</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xodæzmoltæj</oRef> ku ʒæǧisæ du ew
|
|||
|
adgin ʒurd mænæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хоть бы ты сказала мне c улыбкой одно сладкое
|
|||
|
слово</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if only you could say one sweet word to me with
|
|||
|
a smile</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn æxsicgon æj mæ warzon ǧæwkkægti zærddag
|
|||
|
<oRef>xodæzmolæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне приятна сердечная улыбка моих любимых
|
|||
|
односельчан</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am pleased with the hearty smile of my
|
|||
|
beloved fellow villagers</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
|
|||
|
<biblScope>25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложное слово. В первой части основа глагола <ref type="xr" target="#entry_xūdyn"><w xml:lang="os-x-iron">xūdyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xodun</w>
|
|||
|
<gloss><q>смеяться</q></gloss></ref>. Во второй — основа глагола <ref type="xr" target="#entry_yzmælyn"><w>yzmælyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>двигаться</q></gloss></ref> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">движение
|
|||
|
улыбки</q></gloss>?)? Но почему в дигорском гласный <c>о</c>, а не <c>æ</c>?</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compound word. In the first part there is the verb stem <ref type="xr" target="#entry_xūdyn"><w xml:lang="os-x-iron">xūdyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xodun</w>
|
|||
|
<gloss><q>laugh</q></gloss></ref>. In the second part — the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_yzmælyn"><w>yzmælyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>move</q></gloss></ref> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">a smile
|
|||
|
movement</q></gloss>?)? But why is there the vowel <c>o</c> and not <c>æ</c> in
|
|||
|
Digor?</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|