abaev-xml/entries/abaev_xaʒonæg.xml

75 lines
4.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xaʒonæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xaʒonæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3717e66" type="lemma"><orth>xaʒonæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3717e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>палка c суком, с рассохой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stick with a branch, bough</q>
</abv:tr>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">вариант: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">variant: </note>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>kʼaʒonæg</orth></form>
</formGrp>
<note type="bibl" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/>
<biblScope>III 1485</biblScope></bibl>). Прилаженные с двух сторон к вьючному седлу,
такие рассохи поддерживали поклажу</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr læg... qædy rdūzæj
<oRef>xaʒonǵytæ</oRef> rakodta, wærǧxæssæntæ ʒy acamadta, xærǵytyl sæ aværdta
dywwæ kʼæssajy xærǵytyl wærǧæværd akodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедняк на лесной поляне срубил рассохи,
выстругал их для ношения вьюков, приладил их на ослов и два кожаных мешка взвалил на
ослов вьюками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the poor man cut down branches on a forest
meadow, shaved them for carrying loads, put them on donkeys and mounted two leather
bags on donkeys as saddlebags</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>III 76</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> с помощью двух формантов: <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> и <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Ср. по
образованию <ref type="xr" target="#entry_fīzonæg"><w>fīzonæg</w>
<gloss><q>шашлык</q></gloss></ref>. Неясно, однако, почему в корне сильный гласный
(<c>а</c>), а не слабый (<c>æ</c>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derivate of <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> using two suffixes: <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> and <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Cf. by
derivation <ref type="xr" target="#entry_fīzonæg"><w>fīzonæg</w>
<gloss><q>shish kebab</q></gloss></ref>. It is, however, unclear why the root uses a
strong vowel (<c>a</c>) and not a weak one (<c>æ</c>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>