75 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
75 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xaʒonæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xaʒonæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3717e66" type="lemma"><orth>xaʒonæg</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d3717e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>палка c суком, с рассохой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stick with a branch, bough</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">вариант: </note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">variant: </note>
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>kʼaʒonæg</orth></form>
|
||
</formGrp>
|
||
<note type="bibl" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/>
|
||
<biblScope>III 1485</biblScope></bibl>). Прилаженные с двух сторон к вьючному седлу,
|
||
такие рассохи поддерживали поклажу</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr læg... qædy ’rdūzæj
|
||
<oRef>xaʒonǵytæ</oRef> rakodta, wærǧxæssæntæ ʒy acamadta, xærǵytyl sæ aværdta ’mæ
|
||
dywwæ kʼæssajy xærǵytyl wærǧæværd akodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедняк на лесной поляне срубил рассохи,
|
||
выстругал их для ношения вьюков, приладил их на ослов и два кожаных мешка взвалил на
|
||
ослов вьюками</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the poor man cut down branches on a forest
|
||
meadow, shaved them for carrying loads, put them on donkeys and mounted two leather
|
||
bags on donkeys as saddlebags</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
|
||
<biblScope>III 76</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> с помощью двух формантов: <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> и <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Ср. по
|
||
образованию <ref type="xr" target="#entry_fīzonæg"><w>fīzonæg</w>
|
||
<gloss><q>шашлык</q></gloss></ref>. Неясно, однако, почему в корне сильный гласный
|
||
(<c>а</c>), а не слабый (<c>æ</c>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Derivate of <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> using two suffixes: <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> and <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Cf. by
|
||
derivation <ref type="xr" target="#entry_fīzonæg"><w>fīzonæg</w>
|
||
<gloss><q>shish kebab</q></gloss></ref>. It is, however, unclear why the root uses a
|
||
strong vowel (<c>a</c>) and not a weak one (<c>æ</c>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |