abaev-xml/entries/abaev_xax6x9.xml

103 lines
6.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xax(x)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xax6x9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230927T114726+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d2275e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xax(x)</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xanxæ</orth></form>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>черта</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>line</q>
</abv:tr>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os-x-iron"><gram/><orth>xæxxytæ</orth></form>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor" type="plural"><orth>xænxitæ</orth></form>
</formGrp>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>axax</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прочертить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">delineate</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зачеркнуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>strike out</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaq</w>
<gloss><q>Schnitz</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>223</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>xaɣal</w>
<gloss><q>делать надрез</q>, <q>проводить разделительную черту, демаркационную
линию</q>, <q>проводить борозду</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>906</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned xml:lang="bua"><lang>Бурят.</lang>
<w>xaxalbari</w>
<gloss><q>линия, разделяющая что-либо</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Черемисов</author>. <time>Бурят.-русск. сл.</time>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>стр.
562</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В этом случае мы имеем вторичную вставку
<mentioned xml:lang="os"><c>-n-</c></mentioned> (ср. <ref type="xr" target="#entry_wasæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>wasængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fyx"><w>funx</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fydæx"><w>fudænxæ</w></ref> и др.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>380</biblScope></bibl>) и ассимиляцию <mentioned><mentioned xml:lang="os"><c>-nx-</c></mentioned><mentioned xml:lang="os-x-iron"><c>-xx-</c></mentioned></mentioned> в иронском.</etym>
<etym xml:lang="en">It is possible to connect with <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaq</w>
<gloss><q>Schnitz</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>223</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>xaɣal</w>
<gloss><q>make a cut</q>, <q>draw a dividing line, demarcation line</q>, <q>draw a
furrow</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>906</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned xml:lang="bua"><lang>Бурят.</lang>
<w>xaxalbari</w>
<gloss><q>line dividing something</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Čeremisov</author>. <time>Burjatsko-russkij slovarʹ
[Buryat-Russian dictionary]</time>
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>p.
562</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In this case we have the secondary
embedding of <mentioned xml:lang="os"><c>-n-</c></mentioned> (cf. <ref type="xr" target="#entry_wasæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>wasængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fyx"><w>funx</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fydæx"><w>fudænxæ</w></ref>, etc.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>380</biblScope></bibl>) and the assimilation of <mentioned><mentioned xml:lang="os"><c>-nx-</c></mentioned><mentioned xml:lang="os-x-iron"><c>-xx-</c></mentioned></mentioned> in Iron.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>