abaev-xml/entries/abaev_yzmæntyn.xml

339 lines
21 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yzmæntyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_yzmæntyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5402e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>yzmæntyn</orth><form type="participle"><orth>yzmæst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)zmæntun</orth><form type="participle"><orth>(æ)zmast</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5402e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мешать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stir</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>размешивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mix up</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>месить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>knead</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мутить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stir up</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поднимать мятеж</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mutiny</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бунтовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rebel</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>yzmæst</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мутный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">muddy</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смутный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>obscure</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>муть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mud</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мятеж</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rebellion</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">caǧaræj syǧzærīn daræsty cæryny bæsty
særībaræj mæ kʼūxtæj ælyg æmæ kʼyr k˳y <oRef>ʽzmænton</oRef>, ūj xwyzdær ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чем жить рабом в золотых одеждах, лучше я
свободным буду месить своими руками глину и известь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">than to live as a slave in golden robes, I
would rather be free to knead clay and lime with my own hands</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱynʒ jæ nwazinag
<oRef>bazmæsta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">невестка помешала свой напиток</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the daughter-in-law stirred her drink</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fijjaw myn nykkodta xom yssadæj xollag,
<oRef>bazmæsta</oRef> jæ læʒæǵy byrynkʼæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух наложил мне корм из сырой муки, помешал
его концом палки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherd gave me food made of raw flour,
stirred it with the end of a stick</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wazæg wīdygæj kʼūs
<oRef>yzmænty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гость мешает ложкой в миске</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a guest is stirring with a spoon in a bowl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 319</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qaraʒaw... fænyḱy zynǵytæ
<oRef>bazmæsta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Карадзау помешал в золе горящие угли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Karadzau stirred the burning coals in the
ashes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 VI 38</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ycawy zæd īw ræstægæj ræstægmæ ærcyd
najænmæ æmæ īw don <oRef>syzmæsta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ангел господен по временам сходил в купальню и
возмущал воду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for an angel went down at a certain season into
the pool, and troubled the water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 4</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyng <oRef>yzmæst</oRef> ræstæg wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было очень смутное время</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was a very confusing time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <m>yz-</m> (← <m>uz-</m>) с основой <mentioned xml:lang="ira"><w>mant-</w>
<gloss><q>мешать</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>mand-</w>
<note type="comment">(<w>kṣ̌e-mandəl</w>)</note>
<gloss><q>месить</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>mānd-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>māṇḍ-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>war-mandao</w></mentioned>
<gloss><q>натирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w> žü-mand-am</w>
<gloss><q>я вращаю</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>862</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgh" extralang="srh"><lang/>
<w>māθ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>mōxč</w></mentioned>
<gloss><q>палка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>menth-</w>
<gloss><q>натирать</q></gloss>, <gloss><q>мазать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 272</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>maṃth-</w>
<note type="comment">(<w>-manθ</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>mnẟ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>manθ-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>manth-</w></mentioned>
<gloss><q>приводить во (вращательное) движение</q></gloss>,
<gloss><q>мешать</q></gloss>, <gloss><q>размешивать</q></gloss>,
<gloss><q>болтать</q></gloss></mentioned>; сюда же <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>mętǫ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>мет-у</w>
<note type="comment">(из <w>mont-</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>мятеж</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>метель</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><w>смятение</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>смута</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>сумятица</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><w>сметана</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>мутить</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>мутовки</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><w>мутный</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>mänt-</w>, <w>mānt-</w>
<gloss><q>гневаться</q></gloss>, <gloss><q>браниться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>
<w>manstria</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">mant-tria</w>)</note>
<gloss><q>маслобойка</q></gloss></mentioned>. Дальнейшие связи см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/>
<biblScope>II 269</biblScope></bibl> (<mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Mandel</w>
<gloss><q>скалка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>mente</w>
<gloss><q>лопаточка для размешивания</q></gloss></mentioned> и пр.). Та же основа
<mentioned xml:lang="ira"><w>mant-</w></mentioned>, но в сращении с превербом <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> налична в ос. <ref type="xr" target="#entry_amæntyn"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T144735+0300" comment="не нашла хреф..." id="eky_lc4_1yb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T162611+0300" parentID="eky_lc4_1yb" comment="скорее всего опечатка, исправил amantyn на amæntyn" flag="done" mid="1"?><w>a-mænt-yn</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
<q>месить</q>, <q>мазать</q></ref>, q. v. Из иранского идут, по всей вероятности,
<mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>mant</w>
<gloss><q>лопата</q></gloss>
<note type="comment">(как орудие рытья, размешивания)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>mandǎ</w>, <w>mando</w>
<gloss><q>палка</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 157</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>63</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>8788</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IIJ"/>
<biblScope>1964, № 4, стр. 307309</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 578580</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>279280</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>323</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <m>yz-</m> (← <m>uz-</m>) with the stem
<mentioned xml:lang="ira"><w>mant-</w>
<gloss><q>stir</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>mand-</w>
<note type="comment">(<w>kṣ̌e-mandəl</w>)</note>
<gloss><q>knead</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>mānd-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>māṇḍ-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>war-mandao</w></mentioned>
<gloss><q>rub</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w> žü-mand-am</w>
<gloss><q>I rotate</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>862</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgh" extralang="srh"><lang/>
<w>māθ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>mōxč</w></mentioned>
<gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>menth-</w>
<gloss><q>rub</q></gloss>, <gloss><q>anoint</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 272</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>maṃth-</w>
<note type="comment">(<w>-manθ</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>mnẟ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>manθ-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>manth-</w></mentioned>
<gloss><q>put into rotation</q></gloss>, <gloss><q>stir</q></gloss>, <gloss><q>mix
up</q></gloss>, <gloss><q>dangle</q></gloss></mentioned>; see also here
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>mętǫ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>met-u</w>
<note type="comment">(from <w>mont-</w>)</note></mentioned>
<gloss><q>I sweep</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>mjatež</w>
<gloss><q>rebellion</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>metelʹ</w>
<gloss><q>blizzard</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>smjatenie</w>
<gloss><q>confusion</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>smuta</w>
<gloss><q>turmoil</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>sumjatica</w>
<gloss><q>confusion</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>smetana</w>
<gloss><q>sour cream</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>mutitʹ</w>
<gloss><q>stir up</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>mutovki</w>
<gloss><q>whorls</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>mutnyj</w>
<gloss><q>muddy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>mänt-</w>, <w>mānt-</w>
<gloss><q>be angry</q></gloss>, <gloss><q>scold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>
<w>manstria</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">mant-tria</w>)</note>
<gloss><q>churn</q></gloss></mentioned>. Further connections see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/>
<biblScope>II 269</biblScope></bibl> (<mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Mandel</w>
<gloss><q>rolling pin</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>mente</w>
<gloss><q>spatula for stirring</q></gloss></mentioned> etc.). The same stem <mentioned xml:lang="ira"><w>mant-</w></mentioned>, but in fusion with the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> is present in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_amæntyn"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T144735+0300" comment="не нашла хреф..." id="eky_lc4_1yb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T162611+0300" parentID="eky_lc4_1yb" comment="скорее всего опечатка, исправил amantyn на amæntyn" flag="done" mid="3"?><w>a-mænt-yn</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>
<q>knead</q>, <q>anoint</q></ref>, q. v. From Iranian, most likely, there are <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>mant</w>
<gloss><q>shovel</q></gloss>
<note type="comment">(as a digging tool)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>mandǎ</w>, <w>mando</w>
<gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 157</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>63</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>8788</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_IIJ"/>
<biblScope>1964, № 4, p. 307309</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 578580</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>279280</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>323</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>