233 lines
16 KiB
XML
233 lines
16 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæppaʒ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_zæppaʒ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4370e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zæppaʒ</orth><form type="variant"><orth>zæppaz</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒæppazæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4370e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>надземный или полуподземный каменный могильный склеп</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>above-ground or semi-underground stone grave crypt</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском в этом значении чаще <ref type="xr" target="#entry_obaj"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
|
|||
|
<biblScope>223</biblScope></bibl>). <oRef>Заппадзы</oRef> разбросаны по всей Осетии.
|
|||
|
Особенно известен <q rendition="#rend_doublequotes">город мертвых</q> — обширное склеповое
|
|||
|
кладбище близ аула Даргавс в Кобанском ущелье, включающее более 90 монументальных склепов.
|
|||
|
Датируются <oRef>заппадзы</oRef> XVII–XIX вв. н. э. Типичные <oRef>заппадзы</oRef>
|
|||
|
представляют <quote><q rendition="#rend_doublequotes">прямоугольные камеры, сложенные из
|
|||
|
больших, грубо обработанных плит и камней; стены на высоте примерно полутора метров
|
|||
|
начинают переходить в ложный свод, характерный для горнокавказского строительства. В
|
|||
|
продольных стенах делались пазы, в которые вставлялись деревянные балки. На них клался
|
|||
|
настил из досок. Через узкий квадратный лаз в фасадной стене вносили умерших и
|
|||
|
укладывали их на настиле. Затем лаз закрывался деревянной дверцей с задвижкой. Так
|
|||
|
склеп с течением времени становился коллективной усыпальницей для нескольких поколений
|
|||
|
людей, принадлежащих к одной фамилии</q> (<bibl><author>Кузнецов</author>.
|
|||
|
<title>Путешествие в древний Иристон</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1974</date>, <biblScope>стр. 97–116</biblScope></bibl>)</quote></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; in Digor in this meaning <ref type="xr" target="#entry_obaj"/> is used more often (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
|
|||
|
<biblScope>223</biblScope></bibl>). <oRef>Zæppadz</oRef>es are scattered throughout
|
|||
|
Ossetia. Especially famous is <q rendition="#rend_doublequotes">the city of the dead</q> –
|
|||
|
an extensive crypt cemetery near the village of Dargavs in the Koban Gorge, including more
|
|||
|
than 90 monumental crypts. <oRef>Zæppadz</oRef>es date back to the 17th–19th centuries AD.
|
|||
|
Typical <oRef>zæppadz</oRef>es look like <quote><q rendition="#rend_doublequotes">rectangular chambers made of large, roughly processed slabs and stones; the walls at
|
|||
|
a height of about one and a half meters begin to turn into a false
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T095137+0300" comment="или arch?"?>vault<?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
characteristic of mountain Caucasian construction. Grooves were made in the
|
|||
|
longitudinal walls, into which wooden beams were inserted. They were covered with
|
|||
|
plank flooring. Through a narrow square hole in the front wall, the dead were brought
|
|||
|
in and laid on the floor. Then the hole was closed with a wooden door with a latch. So
|
|||
|
the crypt over time became a collective burial place for several generations of people
|
|||
|
belonging to the same family</q> (<bibl><author>Kuznecov</author>. <title>Putešestvie
|
|||
|
v drevnij Iriston [Journey to ancient Iriston]</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1974</date>, <biblScope>p. 97–116</biblScope></bibl>)</quote></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs amardīs, æmæ jæ baværdtoj
|
|||
|
<oRef>zæppaʒy</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина умерла, и ee поместили в склеп</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman died, and she was placed into a
|
|||
|
crypt</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dīssag næw! Boræty <oRef>zæppaʒæj</oRef>
|
|||
|
ḱyzǵy kæwyn, bajraǵy wasyn æmæ k˳yʒy qævdyny ræjyn cæwy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не чудо ли это! из склепа Бораевых слышится
|
|||
|
плач девочки, ржание жеребенка и лай щенка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">is not it a miracle! from the Boraev crypt, the
|
|||
|
crying of a girl, the neighing of a foal and the barking of a puppy can be heard</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg bakodta <oRef>zæppazy</oRef> dwar,
|
|||
|
baxyzt mīdæmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг открыл дверь склепа, вошел внутрь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uryzmæg opened the door of the crypt, went
|
|||
|
inside</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ycaw zaǧta: acæwut æmæ jæ Sofiajy
|
|||
|
<oRef>zæppaʒy</oRef> baværūt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бог сказал: идите и поместите его (тело Нарта
|
|||
|
Батраза) в усыпальницу (св.) Софии</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God said: go and place him (the body of Nart
|
|||
|
Batraz) in the tomb of (St.) Sophia</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>263</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taǯi <oRef>zæppaʒ</oRef> samajyn
|
|||
|
kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таджи велел построить склеп</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tadzi ordered to build a crypt</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī wyn zaǧta, næ <oRef>zæppaʒy</oRef> raz
|
|||
|
k˳yrdaʒ yskænūt?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто вам сказал, чтобы вы перед нашим склепом
|
|||
|
устроили кузницу?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who told you to set up a forge in front of our
|
|||
|
crypt?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæk˳ydtoj (mærdtyl), stæj sæ sæ
|
|||
|
<oRef>zæppaʒy</oRef> baværttoj; <oRef>zæppaʒ</oRef> bajʒag</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поплакали (над умершими), потом поместили их в
|
|||
|
их склеп; склеп заполнился</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they wept (over the dead), then they placed
|
|||
|
them in their crypt; the crypt filled up</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...Ḱabæmæ fæcæwʒæn, cæmæj ʒy baskara Mæxæmæty
|
|||
|
<oRef>zæppaʒ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отправится в Каябу, чтобы осмотреть склеп
|
|||
|
Магомета</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he will go to
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T095748+0300" comment="?"?>Kayaba<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
to inspect the tomb of
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T095758+0300" comment="? или просто транслит"?>Mohammed<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragon saw <oRef>ʒæppaztæj</oRef> ungæg
|
|||
|
ninniwdta cʼæx ug</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из древних темных склепов тоскливо завыл
|
|||
|
филин</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the ancient dark crypts the eagle owl
|
|||
|
howled wistfully</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
|||
|
<biblScope>56</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возводится закономерно к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zampati-</w></mentioned>. Сближается с <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>sabad</w>
|
|||
|
<gloss><q>корзина</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sapat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment">(из иран.)</note>
|
|||
|
<w>sap’at’</w>
|
|||
|
<gloss><q>корзина</q></gloss>, <gloss><q>сундук</q></gloss>, <gloss><q>короб</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>236</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Неточность звуковых
|
|||
|
соответствий (<c>z-</c> || <c>s-</c>) объясняется, вероятно, тем, что мы имеем дело с
|
|||
|
идеофонами (<q rendition="#rend_doublequotes">нечто выпуклое</q>), допускающими широкое
|
|||
|
звуковое варьирование. Ср. <ref type="xr" target="#entry_zobat" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>zobat</w>
|
|||
|
<gloss><q>куча</q></gloss></ref>. Об идеофонах см. под словом <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>. Несколько иной тип идеофона имеем в <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>kãpas</w>
|
|||
|
<gloss><q>надгробный курган</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Regularly
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T095851+0300" comment="возводится?"?>reconstructed<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
as <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zampati-</w></mentioned>. It is close to
|
|||
|
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>sabad</w>
|
|||
|
<gloss><q>basket</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sapat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment">(from Iranian)</note>
|
|||
|
<w>sap’at’</w>
|
|||
|
<gloss><q>basket</q></gloss>, <gloss><q>chest</q></gloss>, <gloss><q>box</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>236</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The inaccuracy of sound
|
|||
|
correspondences (<c>z-</c> || <c>s-</c>) is probably due to the fact that we are dealing
|
|||
|
with ideophones (<q rendition="#rend_doublequotes">something convex</q>), allowing wide
|
|||
|
sound variation. Cf. <ref type="xr" target="#entry_zobat" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>zobat</w>
|
|||
|
<gloss><q>heap</q></gloss></ref>. About ideophones see under the word <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>. We have a slightly different type of ideophone in <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>kãpas</w>
|
|||
|
<gloss><q>tombstone mound</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|