abaev-xml/entries/abaev_zærdætaǧd.xml

78 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærdætaǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zærdætaǧd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5325e66" type="lemma"><orth>zærdætaǧd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5325e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наученный горьким опытом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>taught by bitter experience</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tuǧan fæqomyl, dywwadæsazʒyd. fælæ jæ wæddær
æddæmæ næ waǧta, tarstī jyn jæ fyccag læppūjy zærdætaǧdæj, īsty zian ta myn yl k˳y
ʽrcæwa, zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Туган вырос, двенадцати лет, но (мать) все же
не выпускала его наружу, наученная горьким опытом с первым сыном, она боялась, как
бы с ним не случилось какой беды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tugan grew up, he was twelve years old, but
(his mother) still did not let him out, taught by bitter experience with her first
son, she was afraid that some kind of misfortune would happen to him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово типа bahuvrihi с инверсией (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>), буквально <q rendition="#rend_doublequotes">имеющий истекшее (<w>taǧd</w> от <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>) сердце</q>.
Ср. по семантическому образованию <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<phr>gulis gacʼqaleba</phr>
<gloss><q>надоесть</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ka"><w>cqali</w>
<gloss><q>вода</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound word of bahuvrihi type with the inversion (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>), literally <q rendition="#rend_doublequotes">having
a heart
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T103121+0300" comment="?? истекшее сердце"?>with
a leak<?oxy_comment_end ?> (<w>taǧd</w> from <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>)</q>.
Cf.
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T103146+0300" comment="по семантическому образованию"?>by
semantic derivation<?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<phr>gulis gacʼqaleba</phr>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230711T103218+0300" comment="надоесть"?>bother<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ka"><w>cqali</w>
<gloss><q>water</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>