abaev-xml/entries/abaev_zæxx.xml

465 lines
28 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæxx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæxx" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zæxx</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zænxæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1537e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>land</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земная поверхность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>earths surface</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в отличие от <ref type="xr" target="#entry_syǵyt"><w>syǵyt</w>
<gloss><q>земля</q></gloss></ref> как вещество)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (as opposed to <ref type="xr" target="#entry_syǵyt"><w>syǵyt</w>
<gloss><q>soil</q></gloss></ref> as substance)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230510T075722+0300" comment="очень странный ре... это же ре?" id="t42_cfj_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T140440+0300" parentID="t42_cfj_byb" comment="типа &quot;чернозём&quot;, но странно, да" mid="1"?><orth><ref type="xr" target="#entry_saw"/>
zæxx</orth><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέλαινα γαῖα</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Алкман</author>, <biblScope>VII в. до н.
э.</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέλαινα γαῖα</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Alcman</author>, <biblScope>7th century
BC</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_sūr"/> zæxx</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">суша</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dry land</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zæxxon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земной</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">terrestrial</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>terrestris</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>terrestris</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в отличие от <ref type="xr" target="#entry_ærvon"><w>ærvon</w>
<gloss><q>небесный</q></gloss>, <gloss><q>саеlestis</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (as opposed to <ref type="xr" target="#entry_ærvon"><w>ærvon</w>
<gloss><q>celestial </q></gloss>, <gloss><q>саеlestis</q></gloss></ref>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zæxǵyn</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamindār</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamindār</w></mentioned></note>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">землевладелец</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">landowner</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_x0ym"/>zæxx</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пахотная земля</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arable land</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пахотный участок</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_wælʒæx"/></orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над землей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">above the ground</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надземный мир</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>overworld</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_dælʒæx"/></orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под землей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">under the ground</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подземный мир</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>underworld</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zæxmæʒyd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">непутевый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scampish</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">растущий не вверх,
а вниз, к земле</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">growing not up, but
down to the ground</q>)</note>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmæn <oRef>zæxx</oRef> ū sæ daræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кормилица людей — земля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the breadwinner of people is the land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajstoj nyn næ <oRef>zæxx</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отняли нашу землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they took our land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zæxxyl</oRef> dyn nal bazzad
kænīnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на земле у тебя не осталось ничего
несвершенного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T112943+0300" comment="?? или on earth"?>on
the land<?oxy_comment_end ?> you have nothing left unfinished</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mady qæbysaw dyn adǵyn wæd acy
<oRef>zæxx</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть сладкой, как материнское лоно, будет для
тебя эта земля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may this land be as sweet as a mothers womb
for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zæxx</oRef> baqarm īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земля согрелась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the land warmed up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd ūs <oRef>zæxxæj</oRef> xæznadær ū, wæd mæ
<oRef>zæxxytæ</oRef> Sosejæn irædy raddon æmæ Maniʒ æjy mæxīcæn ūsæn
ærxæsson</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если (хорошая) жена более (ценное) сокровище,
чем земля, то я отдам свои земли Сосе в виде калыма и приведу Манидзу себе в
жены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a (good) wife is a more (valuable) treasure
than land, then I will give my lands to
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113120+0300" comment="?"?>Sose<?oxy_comment_end ?>
in the form of bride-money and make Manidza my wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nal wynys arvy cʼæx, nal wynys
<oRef>zæxxy</oRef> saw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не видишь ты больше синеву неба, не видишь ты
больше черноту земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you no longer see the blueness of the sky, you
no longer see the blackness of the earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Антология_поэзии"/>
<biblScope>I 220</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraz zaǧta: æz am <oRef>zæxxyl</oRef> nīcy
bakænʒynæn æmæ ta mæ bynatmæ cæwyn; stæj wælarvmæ acydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батраз сказал: мне здесь на земле нечего
делать, пойду опять в свое жилище; и затем он отправился на небо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraz said: I have nothing to do here on
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113321+0300" comment="?"?>earth<?oxy_comment_end ?>,
I will go back to my dwelling; and then he went to the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arv æma <oRef>zænxi</oRef> astæw tæxgæ
racæwidæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он проносился, летя между небом и землей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he flew by, flying between sky and
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113353+0300" comment="land?"?>earth<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i bæx æj rajsta arvæj <oRef>zænxi</oRef>
astæw meǧi dungæ kud rajsa oj xuzæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь понес его между небом и землей, как ветер
несет тучу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse carried him between sky and
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113416+0300" comment="?"?>earth<?oxy_comment_end ?>,
as the wind carries a cloud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ræstægi <oRef>zænxæbæl</oRef> ba cardæj
avd ænsuværi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время на земле жили семь братьев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time there were seven brothers on
earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>19<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w type="rec">zamxa-</w><w type="rec">zam-ka-</w> от <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zam-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>ǵhṃ-</w></mentioned>. В иронском имела место ассимиляция <c>mx</c><c>xx</c>, как в
<ref type="xr" target="#entry_æxxæssyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxx0ys"/> и др.
В дигорском — закономерный переход <c>m</c><c>n</c> в конце слога, как в <ref type="xr" target="#entry_simd"><w xml:lang="os-x-iron">simd</w><w xml:lang="os-x-digor">sind</w></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>378 сл.</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamī</w>, <w>zamīn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zamīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zamīg</w></mentioned>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>zamīgrošn</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">страна света</q></gloss> =
<gloss><q>рай</q></gloss></mentioned> (ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_rūxsag"><w>rūxssag</w>
<gloss>напутствие покойнику</gloss></ref>), <mentioned><mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<note type="comment">(из перс.)</note>
<w>zamīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zmaka</w></mentioned>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zemc</w>, <w>zimc</w>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><w>zimaδ</w>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zemc</w>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>zəmoδ</w>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>zamč</w>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><w>zəmāδ</w>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>zaxma</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">zamxa</w>)</note>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zaxmo</w>
<gloss><q>земля</q></gloss>, <gloss><q>пашня</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysama</w>
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="kho"><w>ysama-ṣṣaṇ-daa</w>
<gloss><q>мир</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<note type="comment">(вин. падеж)</note>
<w>ząm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰmā</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 448</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zemlja</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>земля</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>земной</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žẽmé</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>humus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>kem</w></mentioned>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>. Приведенные выше иранские формы отражают
косвенную основу <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zam-</w></mentioned>. Особняком
стоят ягнобский и согдийский. В них представлена форма старого имен. падежа <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zā-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zā̊</w></mentioned>): <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>zaj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zāj-</w> (<w>zʼyh</w>)</mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 276</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>156 sq.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>345 sq.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">From <w type="rec">zamxa-</w><w type="rec">zam-ka-</w> from <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zam-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>ǵhṃ-</w></mentioned>. In Iron the assimilation <c>mx</c><c>xx</c> took place, as
in <ref type="xr" target="#entry_æxxæssyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxx0ys"/> etc.
In Digor there was a regular transition <c>m</c><c>n</c> at the end of a syllable, as
in <ref type="xr" target="#entry_simd"><w xml:lang="os-x-iron">simd</w><w xml:lang="os-x-digor">sind</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>378 ff.</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamī</w>, <w>zamīn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zamīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zamīg</w></mentioned>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>zamīgrošn</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">land of light</q></gloss> =
<gloss><q>heaven</q></gloss></mentioned> (cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_rūxsag"><w>rūxssag</w>
<gloss>parting words to the deceased</gloss></ref>), <mentioned><mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<note type="comment">(from Persian)</note>
<w>zamīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zmaka</w></mentioned>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zemc</w>, <w>zimc</w>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><w>zimaδ</w>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zemc</w>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>zəmoδ</w>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>zamč</w>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><w>zəmāδ</w>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>zaxma</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">zamxa</w>)</note>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zaxmo</w>
<gloss><q>land</q></gloss>, <gloss><q>arable land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysama</w>
<note type="comment">in <mentioned xml:lang="kho"><w>ysama-ṣṣaṇ-daa</w>
<gloss><q>world</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<note type="comment">(accusative case)</note>
<w>ząm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰmā</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 448</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zemlja</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zemlja</w></mentioned> , <mentioned xml:lang="ru"><w>zemnoj</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žẽmé</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>humus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>kem</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113903+0300" comment="теперь получается что в русском земной значит земля"?><gloss><q>land</q></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>.
The abovementioned Iranian forms reflect an indirect stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zam-</w></mentioned>. Yaghnobi and Sogdian stand apart. They represent the
form of the old nominative case <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zā-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zā̊</w></mentioned>): <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>zaj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zāj-</w> (<w>zʼyh</w>)</mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 276</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>156 sq.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>345 sq.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>