abaev-xml/entries/abaev_zymægon.xml

139 lines
8.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zymægon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zymægon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1352e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zymægon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zujmon</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1352e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зимний</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>winter (adj.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/></usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зимой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in winter</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zymægon</oRef> qyst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зимняя стужа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">winter cold</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zymægon</oRef> wærm k˳y ʽskʼaxaj æmæ
jæm Terkæj don k˳y rawaʒaj...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если зимой выроешь яму и пустишь туда воду из
Терека...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you dig a hole in winter and let water from
the Terek into it...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zujmon</oRef> wadæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зимняя вьюга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">winter blizzard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ sabi furt ew æd togærxæntæ ku ærcæwidæ
<oRef>zujmon</oRef> æxsævi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее юный сын приходил окровавленный зимней
ночью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her young son came in bloodied on a winter
night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1934 IIIIV 82</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_zymæg"><w xml:lang="os-x-iron">zymæg</w><w xml:lang="os-x-digor" type="rec">zum</w></ref> с помощью форманта
<mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><m>-āna-</m></mentioned>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170</biblScope></bibl>). Эпентеза <c>j</c> перед <c>m</c> в д.
<oRef>zujmon</oRef> закономерна (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>);
<oRef>zujmon</oRef> от <w>zum</w>, как <ref type="xr" target="#entry_Rujmon"/> от
<w>Rum</w>. Этимологически и по образованию д. <oRef>zujmon</oRef> находит полное
соответствие в <mentioned><mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysämana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>haimana-</w></mentioned>
<gloss><q>зимний</q></gloss></mentioned>. Формант <m>-on</m>, как правило, адъективный.
Но и. <oRef>zymægon</oRef> означает не только <q>зимний</q>, но и <q>зимою</q> (см. выше).
С такой адвербиальной функцией <m>-on</m> выступает еще в нескольких наречиях времени:
<ref type="xr" target="#entry_znon"><w>znon</w>
<gloss><q>вчера</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dyson"><w>dyson</w>
<gloss><q>вчера ночью</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_faron"><w>faron</w>
<gloss><q>в прошлом году</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særdygon"><w>særdygon</w>
<gloss><q>летом</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_zymæg"><w xml:lang="os-x-iron">zymæg</w><w xml:lang="os-x-digor" type="rec">zum</w></ref> with the formant
<mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><m>-āna-</m></mentioned>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170</biblScope></bibl>). The epenthesis of <c>j</c> before <c>m</c> in
Digor <oRef>zujmon</oRef> is regular (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>);
<oRef>zujmon</oRef> is from <w>zum</w>, like <ref type="xr" target="#entry_Rujmon"/> is
from <w>Rum</w>. Etymologically and by derivation Digor <oRef>zujmon</oRef> finds a
complete correspondence in <mentioned><mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysämana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>haimana-</w></mentioned>
<gloss><q>winter (adj.)</q></gloss></mentioned>. The formant <m>-on</m> is usually
adjectival. But Iron <oRef>zymægon</oRef> means not only <q>winter (adj.)</q>, but also
<q>in winter</q> (see above). With such an adverbial function, <m>-on</m> appears in
several more temporal adverbs: <ref type="xr" target="#entry_znon"><w>znon</w>
<gloss><q>yesterday</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dyson"><w>dyson</w>
<gloss><q>yesterday night</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_faron"><w>faron</w>
<gloss><q>last year</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særdygon"><w>særdygon</w>
<gloss><q>in summer</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>