abaev-xml/entries/abaev_zynyxsæn.xml

68 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zynyxsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zynyxsæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4452e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zynyxsæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zinæxsnæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4452e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>psalterium</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>psalterium</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">книжка</q>) — один
из отделов желудка у жвачных животных</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">book</q>) one of
the sections of the stomach of ruminants</note>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_axsæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæcʼæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yzyppa"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_axsæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæcʼæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yzyppa"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond babajæn <oRef>zynyxsænaw</oRef>
nympyld jæ carm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у старого дедушки кожа сморщилась, как
<oRef>zynyxsæn</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an old grandfathers skin
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T135749+0300" comment="ok?"?>became<?oxy_comment_end ?>
wrinkled, like <oRef>zynyxsæn</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">труднопромываемый</q>, см.
<ref type="xr" target="#entry_zyn"><w xml:lang="os-x-iron">zyn</w><w xml:lang="os-x-digor">zin</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">difficult to
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T135807+0300" comment="промываемый"?>clean<?oxy_comment_end ?></q>,
see <ref type="xr" target="#entry_zyn"><w xml:lang="os-x-iron">zyn</w><w xml:lang="os-x-digor">zin</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>