abaev-xml/entries/abaev_zynyxsæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

68 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zynyxsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zynyxsæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4452e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zynyxsæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zinæxsnæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4452e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>psalterium</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>psalterium</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">книжка</q>) — один
из отделов желудка у жвачных животных</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">book</q>) one of
the sections of the stomach of ruminants</note>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_axsæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæcʼæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yzyppa"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_axsæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæcʼæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yzyppa"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond babajæn <oRef>zynyxsænaw</oRef>
nympyld jæ carm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у старого дедушки кожа сморщилась, как
<oRef>zynyxsæn</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an old grandfathers skin
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T135749+0300" comment="ok?"?>became<?oxy_comment_end ?>
wrinkled, like <oRef>zynyxsæn</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">труднопромываемый</q>, см.
<ref type="xr" target="#entry_zyn"><w xml:lang="os-x-iron">zyn</w><w xml:lang="os-x-digor">zin</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">difficult to
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T135807+0300" comment="промываемый"?>clean<?oxy_comment_end ?></q>,
see <ref type="xr" target="#entry_zyn"><w xml:lang="os-x-iron">zyn</w><w xml:lang="os-x-digor">zin</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>