fixed spacing in entries

This commit is contained in:
Oleg Belyaev 2025-03-30 20:01:49 +03:00
parent c12fc0d775
commit 815bcb800a
3 changed files with 158 additions and 74 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
@ -26,8 +26,10 @@
<body>
<entry xml:id="entry_abon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T183409+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2860e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>abon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2860e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aboni</orth></form>
<form xml:id="form_d2860e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"
><orth>abon</orth></form><?oxy_comment_end?>
<form xml:id="form_d2860e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"
><orth>aboni</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2860e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сегодня</q>
@ -56,7 +58,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you are all my guests today</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>136</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e123">
<quote>abony ong</quote>
@ -66,7 +69,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>until today</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>67</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e142" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
@ -77,7 +81,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>The Kamatæ gathered today on the seventh Saturday</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>40</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e164">
<quote>he ūj dyn mæ mitæ, mæ xælar, mæ faron, mæ abon, mæ fīdæn</quote>
@ -88,7 +93,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>here you are, my friend, my deeds, my past, my today, my future</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>8</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e183">
<quote>abondærǧy ūstytīmæ bady</quote>
@ -98,7 +104,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>today he is sitting with women the whole day</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>133</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e203">
<quote>kæd ræǧawmæ cydtæ, wæd abondærǧy kæm wydtæ?</quote>
@ -108,36 +115,52 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T183231+0300" comment="у Абаева &quot;собирался&quot;, но в осетинском просто &quot;шёл&quot;"?>had
been going to go<?oxy_comment_end ?> to the herd, where were you this
been going to go<?oxy_comment_end?> to the herd, where were you this
whole day?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>150</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>150</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bon"
><w>bon</w>
<gloss><q>день</q></gloss></ref> (в дигорском — местный падеж); от него adj.
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<gloss><q>сегодняшний</q></gloss></mentioned>. Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d2860e270" xml:id="mentioned_d2860e232" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w
xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<gloss><q>сегодняшний</q></gloss></mentioned>. Ср. по образованию <mentioned
corresp="#mentioned_d2860e270" xml:id="mentioned_d2860e232"
xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-dyá</w>
<gloss><q>сегодня</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2860e278" xml:id="mentioned_d2860e240" xml:lang="yai"><lang/>
<gloss><q>сегодня</q></gloss></mentioned>, <mentioned
corresp="#mentioned_d2860e278" xml:id="mentioned_d2860e240" xml:lang="yai"><lang/>
<phr>a mét</phr>
<gloss><q>в этот день</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<gloss><q>в этот день</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl"
target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 229, 390, 418</biblScope></bibl>). См.
<ref type="xr" target="#entry_a"/> и <ref type="xr" target="#entry_bon"/>;
ср. <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"/>.</etym>
ср. <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"
/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>this</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>this</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bon"
><w>bon</w>
<gloss><q>day</q></gloss></ref> (in Digor, locative case); from which adj.
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w
xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<gloss><q>of today</q></gloss></mentioned>. Cf. similar derivates:
<mentioned corresp="#mentioned_d2860e232" xml:id="mentioned_d2860e270" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<mentioned corresp="#mentioned_d2860e232" xml:id="mentioned_d2860e270"
xml:lang="inc-x-old" abv:mentionedType="info"><lang/>
<w>a-dyá</w>
<gloss><q>today</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2860e240" xml:id="mentioned_d2860e278" xml:lang="yai"><lang/>
<gloss><q>today</q></gloss></mentioned>, <mentioned
corresp="#mentioned_d2860e240" xml:id="mentioned_d2860e278" xml:lang="yai"
abv:mentionedType="info"><lang/>
<w>a mét</w>
<gloss><q>on this day</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390,
418</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_a"/> and <ref type="xr" target="#entry_bon"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ībon"/>.</etym>
<gloss><q>on this day</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl"
target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390, 418</biblScope></bibl>). See <ref
type="xr" target="#entry_a"/> and <ref type="xr" target="#entry_bon"/>; cf.
<ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"
/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>

View file

@ -26,8 +26,12 @@
<body>
<entry xml:id="entry_abūxyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T190617+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5670e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>abūxyn</orth><form xml:id="form_d5670e68" type="participle"><orth>abūxt</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5670e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aboxun</orth><form xml:id="form_d5670e73" type="participle"><orth>abuxt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5670e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"
><orth>abūxyn</orth><form xml:id="form_d5670e68" type="participle"
><orth>abūxt</orth></form></form><?oxy_comment_end?>
<form xml:id="form_d5670e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"
><orth>aboxun</orth><form xml:id="form_d5670e73" type="participle"
><orth>abuxt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5670e76">
<sense xml:id="sense_d5670e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
@ -55,7 +59,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when they are full, they behave violently</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e117">
<quote>xwytæ cʼyfy abūxync</quote>
@ -83,8 +88,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>come out to us with roar and sparkling</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
38</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e166">
<quote>læppū jæxī buǧa kæmbeš festyn kodta æmæ wælmærdty abūxgæjæ
@ -99,17 +104,29 @@
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w type="rec">mūx-yn</w>, где <w type="rec">mūx</w><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">mūk</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e208" xml:id="mentioned_d5670e187" xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e213" xml:id="mentioned_d5670e192" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мычать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e218" xml:id="mentioned_d5670e197" xml:lang="grc"><lang/>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w
type="rec">mūx-yn</w>, где <w type="rec">mūx</w><mentioned xml:lang="ira"
><w type="rec">mūk</w></mentioned>, ср. <mentioned
corresp="#mentioned_d5670e208" xml:id="mentioned_d5670e187" xml:lang="cs"
extralang="sr"><lang/>
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e213"
xml:id="mentioned_d5670e192" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мычать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e218"
xml:id="mentioned_d5670e197" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μυκάομαι</w></mentioned>. Переход <w type="rec">amūxyn</w>
<oRef>abūxyn</oRef> совершился, возможно, под влиянием <ref type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w type="rec">mūx-yn</w>, where <w type="rec">mūx</w><w type="rec">mūk</w>,
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e187" xml:id="mentioned_d5670e208" xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e192" xml:id="mentioned_d5670e213" xml:lang="ru"><lang/>
<w>myčatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e197" xml:id="mentioned_d5670e218" xml:lang="grc"><lang/>
<oRef>abūxyn</oRef> совершился, возможно, под влиянием <ref type="xr"
target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w
type="rec">mūx-yn</w>, where <w type="rec">mūx</w><w type="rec">mūk</w>,
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e187" xml:id="mentioned_d5670e208"
xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e192"
xml:id="mentioned_d5670e213" xml:lang="ru"><lang/>
<w>myčatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e197"
xml:id="mentioned_d5670e218" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μυκάομαι</w></mentioned>. The transition <w type="rec">amūxyn</w>
<oRef>abūxyn</oRef> probably took place under the influence of <ref type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
<oRef>abūxyn</oRef> probably took place under the influence of <ref
type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>

View file

@ -26,8 +26,12 @@
<body>
<entry xml:id="entry_abūzyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T194409+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5574e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>abūzyn</orth><form xml:id="form_d5574e68" type="participle"><orth>abūzt</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5574e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>abuzun</orth><form xml:id="form_d5574e73" type="participle"><orth>abuzt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5574e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"
><orth>abūzyn</orth><form xml:id="form_d5574e68" type="participle"
><orth>abūzt</orth></form></form><?oxy_comment_end?>
<form xml:id="form_d5574e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"
><orth>abuzun</orth><form xml:id="form_d5574e73" type="participle"
><orth>abuzt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5574e76">
<sense xml:id="sense_d5574e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
@ -59,7 +63,7 @@
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T191818+0300" comment="бурлить (boil не очень подходит, т.к. кипеть)"?>bubble<?oxy_comment_end ?></q>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T191818+0300" comment="бурлить (boil не очень подходит, т.к. кипеть)"?>bubble<?oxy_comment_end?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
@ -81,7 +85,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his face became covered in (multiple) scabs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>185%l1%l</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>185₁</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5574e150" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
@ -102,7 +107,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the ringing of blacksmiths echoes in the gorge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5574e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
@ -113,7 +119,8 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>vigour is bubbling in their hands</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>19</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5574e213" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
@ -124,31 +131,46 @@
<abv:tr xml:lang="en">
<q>as before, their life began to flourish more</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
40</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 40</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Очевидно, из <mentioned xml:lang="os"><m>а</m></mentioned> + <w type="rec">puz-yn</w>, где в основе <w type="rec">puz-</w> легко опознать
<mentioned corresp="#mentioned_d5574e296" xml:id="mentioned_d5574e238" xml:lang="ine"><lang/>
<etym xml:lang="ru">Очевидно, из <mentioned xml:lang="os"><m>а</m></mentioned> + <w
type="rec">puz-yn</w>, где в основе <w type="rec">puz-</w> легко опознать
<mentioned corresp="#mentioned_d5574e296" xml:id="mentioned_d5574e238"
xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">pu</w>
<gloss><q>вздувать(ся)</q></gloss>,
<gloss><q>пучить(ся)</q></gloss></mentioned> и пр., с наращенным <c>-g</c>
(→ <c>z</c>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5574e310" xml:id="mentioned_d5574e252" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
(→ <c>z</c>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5574e310"
xml:id="mentioned_d5574e252" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pūga-</w>, <w>puñja-</w>
<gloss><q>масса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e321" xml:id="mentioned_d5574e263" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пузо</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e327" xml:id="mentioned_d5574e269" xml:lang="ru"><w>пузырь</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5574e330" xml:id="mentioned_d5574e272" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πυγή</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/>
<gloss><q>масса</q></gloss></mentioned>, <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e321" xml:id="mentioned_d5574e263" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пузо</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e327"
xml:id="mentioned_d5574e269" xml:lang="ru"><w>пузырь</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5574e330" xml:id="mentioned_d5574e272"
xml:lang="grc"><lang/>
<w>πυγή</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl"
target="#ref_Walde—Pok."/>
<biblScope>II 79—81</biblScope></bibl>). То, что <c>р</c> не перешел в
<c>f</c> (<c>v</c>), вопреки звуковому закону, следует объяснить характерной
<q rendition="#rend_doublequotes">выразительностью</q> губных <c>p</c>,
<c>b</c> для понятий <q rendition="#rend_doublequotes">вздувания</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">вспучивания</q>, по сравнению со спирантами.
Обращает на себя внимание одинаковая огласовка в иронском и дигорском: <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c>, вместо ожидаемого
<c xml:lang="os-x-iron">y</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c> или <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">о</c><note type="footnote" xml:lang="ru" n="1"><mentioned xml:id="mentioned_d5574e352" xml:lang="os"><lang>Ос.</lang>
<c>b</c> для понятий <q rendition="#rend_doublequotes">вздувания</q>, <q
rendition="#rend_doublequotes">вспучивания</q>, по сравнению со спирантами.
Обращает на себя внимание одинаковая огласовка в иронском и дигорском: <c
xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c>, вместо ожидаемого
<c xml:lang="os-x-iron">y</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c> или <c
xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">о</c><note
type="footnote" xml:lang="ru" n="1"><mentioned xml:id="mentioned_d5574e352"
xml:lang="os"><lang>Ос.</lang>
<w>æmbuzun</w>
<gloss><q>увеличиваться</q></gloss></mentioned>, привлекаемое для
разъяснения скифского имени <mentioned xml:id="mentioned_d5574e360" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ἄμβουστος</w></mentioned> и <mentioned xml:id="mentioned_d5574e365" xml:lang="x-sarm"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T191511+0300" comment="добавить?"?><lang>языгского</lang><?oxy_comment_end ?>
разъяснения скифского имени <mentioned xml:id="mentioned_d5574e360"
xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ἄμβουστος</w></mentioned> и <mentioned xml:id="mentioned_d5574e365"
xml:lang="x-sarm"
><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T191511+0300" comment="добавить?"?><lang>языгского</lang><?oxy_comment_end?>
<w>Ambustán</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl>Z.
<author>Gombocz</author>. <title>Ossètes et Jazyges</title>.
<bibl type="j"><title>Revue des ét. hongr.</title>,
@ -156,37 +178,59 @@
9</biblScope><biblScope xml:lang="en">Ossétes et Jazyges.
Revue des ét. hongr., 1925, p.
9</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, нам не известно.</note>. К
осетинскому примыкает, возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e339" xml:id="mentioned_d5574e281" xml:lang="ka"><lang/>
<w>buzva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e344" xml:id="mentioned_d5574e286" xml:lang="ka"><w>abuzva</w>
осетинскому примыкает, возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e339"
xml:id="mentioned_d5574e281" xml:lang="ka"><lang/>
<w>buzva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e344"
xml:id="mentioned_d5574e286" xml:lang="ka"><w>abuzva</w>
<gloss><q>нахохлиться</q></gloss></mentioned></etym>
<etym xml:lang="en">Obviously from <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> +
<w type="rec">puz-yn</w>, where the stem <w type="rec">puz-</w> is easily
identified as <mentioned corresp="#mentioned_d5574e238" xml:id="mentioned_d5574e296" xml:lang="ine"><lang/>
identified as <mentioned corresp="#mentioned_d5574e238"
xml:id="mentioned_d5574e296" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">pu</w>
<gloss><q>inflate</q></gloss>, <gloss><q>swell</q>,
etc.</gloss></mentioned>, with augmented <c>-g</c> (→ <c>z</c>); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5574e252" xml:id="mentioned_d5574e310" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pūga-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e257" xml:id="mentioned_d5574e315" xml:lang="inc-x-old"><w>puñja-</w>
<gloss><q>mass</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e263" xml:id="mentioned_d5574e321" xml:lang="ru"><lang/>
etc.</gloss></mentioned>, with augmented <c>-g</c> (→ <c>z</c>); cf. <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e252" xml:id="mentioned_d5574e310"
xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pūga-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e257"
xml:id="mentioned_d5574e315" xml:lang="inc-x-old"><w>puñja-</w>
<gloss><q>mass</q></gloss></mentioned>, <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e263" xml:id="mentioned_d5574e321" xml:lang="ru"><lang/>
<w>puzo</w>
<gloss><q>belly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e269" xml:id="mentioned_d5574e327" xml:lang="ru"><w>puzyrʼ</w>
<gloss><q>a bubble</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e272" xml:id="mentioned_d5574e330" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πυγή</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/>
<gloss><q>belly</q></gloss></mentioned>, <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e269" xml:id="mentioned_d5574e327" xml:lang="ru"
><w>puzyrʼ</w>
<gloss><q>a bubble</q></gloss></mentioned>, <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e272" xml:id="mentioned_d5574e330" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πυγή</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl"
target="#ref_Walde-Pok."/>
<biblScope>II 79—81</biblScope></bibl>). The fact that <c>p</c> has not
turned into <c>f</c> (<c>v</c>), despite the sound law, should be explained by
the characteristic <q rendition="#rend_doublequotes">expressivity</q> of the
labial consonants <c>p</c>, <c>b</c> for the notions of <q rendition="#rend_doublequotes">inflation</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">swelling</q>, compared to fricatives. The
identical vowel in Iron and Digor is noteworthy: <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c>, instead of the expected <c xml:lang="os-x-iron">y</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c> or <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c xml:lang="os-x-digor">o</c>.<note type="footnote" xml:lang="en" n="1"><mentioned xml:id="mentioned_d5574e381" xml:lang="os"><lang/>
<w>æmbuzun</w></mentioned>, used to clarify the Scythian name <mentioned xml:id="mentioned_d5574e386" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ἄμβουστος</w></mentioned> and <mentioned xml:id="mentioned_d5574e391" xml:lang="x-sarm"><lang>Iazygean</lang>
<w>Ambustán</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><biblScope xml:lang="ru">Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr.,
labial consonants <c>p</c>, <c>b</c> for the notions of <q
rendition="#rend_doublequotes">inflation</q>, <q
rendition="#rend_doublequotes">swelling</q>, compared to fricatives. The
identical vowel in Iron and Digor is noteworthy: <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c
xml:lang="os-x-digor">u</c>, instead of the expected <c xml:lang="os-x-iron"
>y</c><c xml:lang="os-x-digor">u</c> or <c xml:lang="os-x-iron">u</c><c
xml:lang="os-x-digor">o</c>.<note type="footnote" xml:lang="en" n="1"
><mentioned xml:id="mentioned_d5574e381" xml:lang="os"><lang/>
<w>æmbuzun</w></mentioned>, used to clarify the Scythian name <mentioned
xml:id="mentioned_d5574e386" xml:lang="xsc"><w>Ἄμβουστος</w></mentioned>
and <mentioned xml:id="mentioned_d5574e391" xml:lang="x-sarm"
><lang>Iazygean</lang>
<w>Ambustán</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><biblScope
xml:lang="ru">Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr.,
1925, p. 9</biblScope>Z. <author>Gombocz</author>.
<title>Ossètes et Jazyges</title>. <bibl><title>Revue des
ét. hongr.</title>, <date>1925</date></bibl>,
<biblScope>p. 9</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, is
not known to us.</note> The Ossetic word is possibly connected to <mentioned corresp="#mentioned_d5574e281" xml:id="mentioned_d5574e339" xml:lang="ka"><lang/>
<w>buzva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e286" xml:id="mentioned_d5574e344" xml:lang="ka"><w>abuzva</w>
not known to us.</note> The Ossetic word is possibly connected to <mentioned
corresp="#mentioned_d5574e281" xml:id="mentioned_d5574e339" xml:lang="ka"><lang/>
<w>buzva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5574e286"
xml:id="mentioned_d5574e344" xml:lang="ka"><w>abuzva</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T194214+0300" comment="не уверен в переводе"?>to
hunch<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>.</etym>
hunch<?oxy_comment_end?></q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>