Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
118
entries/abaev_æwwænk.xml
Normal file
118
entries/abaev_æwwænk.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,118 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æwwænk</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_æwwænk" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d812e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æwwænk</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d812e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æwwænkæ</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d812e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>доверие</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>trust</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d812e82">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d812e84">
|
||||
<quote>æwwænk yl næj</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>ему нельзя доверять</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>no one should trust him</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d812e99">
|
||||
<quote>æwwænkǵyn adæjmag</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>достойный доверия человек</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>a man which deserves to be trusted (responsible man?)</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d812e114">
|
||||
<quote>se ʽwwænk næ fæsajdtoj</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>они не обманули доверия</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>they did not defalcate</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>133</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d812e133">
|
||||
<quote>xæstægdær mæm zærdæwwænkæj k˳y ravdīsis dæxī</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>если б ты с сердечным доверием показалась мне</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>if only you had turned to me with a cordial confidence</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>110</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d812e152">
|
||||
<quote>æwwænk, æwwænk, kæræʒījæn æwwænk radtæmt</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>верность, верность, дадим друг другу (клятву) верности!</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>loyalty, loyalty, let's swear loyalty to each other!</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d812e172">
|
||||
<quote>sæ ard basastoj, se ʽwwænk baxordtoj, fæsajdtoj næ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>они нарушили (сломали) свою клятву, попрали (съели) доверие, обманули
|
||||
нас</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>they broke their vow, betraited our trust, let us down</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
|
||||
11</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d812e191">
|
||||
<quote>ænæwwænk læg card ne ʽssarʒæn</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>вероломный человек не найдет жизни</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>a disloyal man will not find peace</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||||
236</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Образовано от глагола <ref type="xr" target="#entry_æwwændyn"/>
|
||||
‘доверять’ с помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">k</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">kæ</hi>, редкого при глагольных основах,
|
||||
но употребительного при именных (ср., например, <hi rendition="#rend_italic">fædk</hi> | <hi rendition="#rend_italic">fædkæ</hi> ‘обычай’
|
||||
[см. <ref type="xr" target="#entry_fædg"/>]).</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">The word is derivated from the verb <ref type="xr" target="#entry_æwwændyn"/> ‘trust’ with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">k</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">kæ</hi>, which
|
||||
is rare found on verb stems but is common on noun ones (cf., for example,
|
||||
<hi rendition="#rend_italic">fædk</hi> | <hi rendition="#rend_italic">fædkæ</hi> ‘custom’ [see <ref type="xr" target="#entry_fædg"/>]).</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue