Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
135
entries/abaev_ʒævgar.xml
Normal file
135
entries/abaev_ʒævgar.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,135 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒævgar</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_ʒævgar" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d2566e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒævgar</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d2566e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒævgaræ</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d2566e72"><sense xml:id="sense_d2566e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>изрядно</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>rather</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2566e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>порядочно</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>decently</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2566e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>довольно много</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>quite a lot</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
<sense xml:id="sense_d2566e101"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>значительный</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>significant</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2566e111">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2566e113">
|
||||
<quote>æfcægmæ ma sæ ʒævgar q˳ydi, aftæ mīt waryn bajdydta</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>до перевала им оставалось порядочно, когда стал идти снег</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>they had to walk a decent amount of time towards the pass when it
|
||||
began to snow</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2566e128">
|
||||
<quote>Gajti ærxawdta æmæ īw ʒævgar nal systad wælæmæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>Гайти упал и некоторое время не вставал</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>Gaiti fell and did not get up for a while</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
||||
143</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2566e147">
|
||||
<quote>ūs ūm fæcī īw ʒævgar</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>женщина пробыла там некоторое время</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>the woman stayed there for a while</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>118</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2566e166" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>neci isʒurdta ʒævgaræ usmæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>ничего он не сказал значительное время</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>he did not say anything for a significant time</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2566e188" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>adæm ʒævgaræ bamburdæj æma xezuncæ processi rajdajun</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>народу собралось порядочно и ждут начала процесса</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>there has gathered a decent amount of people waiting the process to
|
||||
begin</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>193%l2%l</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2566e211" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>kæsetæ, iscudæj ʒævgaræ sæwmon x cʼæx arvbæl</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>смотрите, поднялось порядочно утреннее солнце на голубом небе</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>look, a morning sun has risen significantly in the blue sky</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>53</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2566e233" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>ʒævgaræ xatti</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>порядочное число раз</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>a decent number of times</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>107</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <ref type="xr" target="#entry_ʒag"/>-<hi rendition="#rend_italic">bar</hi>
|
||||
‘полной мерой’. См. <ref type="xr" target="#entry_ʒag"/> ‘полный’ и <ref type="xr" target="#entry_baryn"/> ‘мерить’. Звуковое развитие закономерно:
|
||||
<hi rendition="#rend_italic">ʒæg-bar</hi> → <hi rendition="#rend_italic">ʒæg-var</hi> → <hi rendition="#rend_italic">ʒævgar</hi>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Probably from <ref type="xr" target="#entry_ʒag"/>-<hi rendition="#rend_italic">bar</hi> ‘in
|
||||
full measure’. See <ref type="xr" target="#entry_ʒag"/> ‘full’ and <ref type="xr" target="#entry_baryn"/> ‘measure’. The sound correspondence is regular:
|
||||
<hi rendition="#rend_italic">ʒæg-bar</hi> → <hi rendition="#rend_italic">ʒæg-var</hi> → <hi rendition="#rend_italic">ʒævgar</hi>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue