Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
86
entries/abaev_ʒebæl.xml
Normal file
86
entries/abaev_ʒebæl.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,86 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒebæl</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_ʒebæl" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<form xml:id="form_d1781e66" type="lemma"><orth>ʒebæl</orth></form>
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1781e72"><sense xml:id="sense_d1781e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>мешкотный</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>sluggish</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1781e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>неповоротливый</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>heavy-footed</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
<re xml:id="re_d1781e92">
|
||||
<form xml:id="form_d1781e94" type="lemma"><orth>ʒebæl kænun</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1781e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>мешкать</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>tarry</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
</re>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1781e108">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1781e110">
|
||||
<quote>co æma Antoniqojæn zæǧæ, æma mabal ʒebæl kæna</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>иди и скажи Антонико, чтобы он больше не мешкал</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>go and tell Antonico not to tarry anymore</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>31</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1781e129">
|
||||
<quote>dongoni kinʒxontæ bæxtæn don darunbæl ew usmæ baʒebæl æncæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>у реки участники свадебной процессии замешкались некоторое время,
|
||||
чтобы дать коням воды</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>the people accompanying the bride lingered for a while by the river,
|
||||
giving the horses to drink</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>120</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1781e148">
|
||||
<quote>fæ-cæj-ǧuzuj cæveddongæ ʒebælgængæ ǧuntʼuz ars</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>он пробирается, как неповоротливо идущий лохматый медведь</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>he makes his way like a hulking shaggy bear</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Не ясно.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue