abaev-xml/entries/abaev_ʒebæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

86 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒebæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒebæl" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1781e66" type="lemma"><orth>ʒebæl</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1781e72"><sense xml:id="sense_d1781e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мешкотный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sluggish</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1781e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неповоротливый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>heavy-footed</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1781e92">
<form xml:id="form_d1781e94" type="lemma"><orth>ʒebæl kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1781e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мешкать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tarry</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1781e108">
<abv:example xml:id="example_d1781e110">
<quote>co æma Antoniqojæn zæǧæ, æma mabal ʒebæl kæna</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>иди и скажи Антонико, чтобы он больше не мешкал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>go and tell Antonico not to tarry anymore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>31</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1781e129">
<quote>dongoni kinʒxontæ bæxtæn don darunbæl ew usmæ baʒebæl æncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у реки участники свадебной процессии замешкались некоторое время,
чтобы дать коням воды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the people accompanying the bride lingered for a while by the river,
giving the horses to drink</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>120</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1781e148">
<quote>fæ-cæj-ǧuzuj cæveddongæ ʒebælgængæ ǧuntʼuz ars</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он пробирается, как неповоротливо идущий лохматый медведь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he makes his way like a hulking shaggy bear</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>46</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно.</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>