Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
155
entries/abaev_xætæg.xml
Normal file
155
entries/abaev_xætæg.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,155 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xætæg</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_xætæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||||
<form xml:id="form_d3842e66" type="lemma"><orth>xætæg</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3842e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>бродячий</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>wandering</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>рыскающий за добычей</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>prowling for prey</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>шатун</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>rover</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>рыскун</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>prowler</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||||
</bibl>)</note>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>бродяга</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>vagabond</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>xætæg card</orth><form type="variant"><orth>xætgæ
|
||||
card</orth></form></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бродячий, кочевой образ жизни</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">itinerant, nomadic lifestyle</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xætæg</oRef> læǵy nymæt ū, mæjdar æxsæv
|
||||
bony xatt ḱī kæny</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">это — бурка рыскуна за добычей, (того) кто в
|
||||
темную ночь рыщет, как днем</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is the cloak of a prey hunter for prey,
|
||||
(the one) who prowls in the dark night, as in the daytime</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
||||
<biblScope>II 335</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj x˳yzæn <oRef>xætæg</oRef> læg nik˳y
|
||||
īs</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такого (удачливого) рыскуна за добычей нигде
|
||||
нет</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a (lucky) prey hunter is nowhere to be
|
||||
found</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||||
<biblScope>IV 118</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xætæg-xætæg</oRef> cæl ary, ægær
|
||||
<oRef>xætæg</oRef> cæf ary</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шатун находит угощение, (но) слишком
|
||||
(нахальный) шатун находит колотушки</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rover finds a treat, (but) a too (sassy)
|
||||
rover finds beaters</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="eng"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230617T013403+0300" comment="в русской версии остается английский текст"?>proverb<?oxy_comment_end ?></biblScope>;
|
||||
<ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||||
<biblScope>III 230</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ <oRef>xætægbæl</oRef> cidær
|
||||
ærcudæj</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с нашим охотником (<q>рыскуном</q>) что-то
|
||||
случилось</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">something happened to our hunter
|
||||
(<q>prowler</q>)</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||||
<biblScope>132</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_xætyn_1"><w>xætyn</w>
|
||||
<gloss><q>бродить</q></gloss></ref> и пр. с помощью форманта <c>-æg</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||||
<biblScope>§§ 110, 169<hi rendition="#rend_subscript">I
|
||||
1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_xætyn_1"><w>xætyn</w>
|
||||
<gloss><q>roam</q></gloss></ref> etc. using the formant <c>-æg</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||||
<biblScope>§§ 110, 169<hi rendition="#rend_subscript">I
|
||||
1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue