Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
433
entries/abaev_xætyn_1.xml
Normal file
433
entries/abaev_xætyn_1.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,433 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xætyn_1</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_xætyn_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
||||
<form xml:id="form_d1773e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xætyn</orth><form type="participle"><orth>xatt</orth></form></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xætun</orth><form type="participle"><orth>xatt</orth></form></form>
|
||||
<sense n="1">
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>бродить</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>roam</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>бродяжничать</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>wander</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>скитаться</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>rove</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>странствовать</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>peregrinate</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>таскаться</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>drag around</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>шататься</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>knock about</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>шляться</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>hang around</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эпосе) </note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">(в эпосе) </note>
|
||||
<q>совершать походы за добычей</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<note type="comment">(in epics) </note>
|
||||
<q>go hunting for prey</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>рыскать за добычей</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>prowl for prey</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>streifen</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>streifen</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<re xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>ænxætīnæ</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">товарищ по странствиям</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">travel companion</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<sense n="2">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>вести распутный образ жизни</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>run wild</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒyvyldar, kæm <oRef>xætys</oRef>
|
||||
zymæg?</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">синица, где ты странствуешь зимой?</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">titmouse, where do you travel in winter?</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||||
<biblScope>119</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iræj, Kæsægæj... kæm næ
|
||||
<oRef>fæxattī</oRef>!</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по Осетии, по Кабарде, где только он не
|
||||
скитался!</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in Ossetia, in Kabarda, wherever he
|
||||
wandered!</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||||
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fydæj xwyzdær læg cwany n’
|
||||
<oRef>axatt</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше моего отца (ни один) человек не ходил на
|
||||
охоту</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(no one) hunted better than my father </q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||||
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt bon izærmæ fosy fædyl
|
||||
<oRef>fæxattī</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат с утра до вечера протаскался за
|
||||
стадом</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat dragged himself behind the herd from
|
||||
morning to evening</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||||
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læʒæǵimæ <oRef>xattæn</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я бродил с палкой</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wandered with a stick</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||||
<biblScope>124</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Q˳yrrnan æʒūx <oRef>xætænty</oRef>
|
||||
xattī</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курман все время скитался</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qurman wandered all the time</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||||
<biblScope>232</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xætynmæ</oRef> qæwy kujty
|
||||
arnbylttoj</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в бродяжничестве они превзошли аульных
|
||||
собак</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they surpassed village dogs in vagrancy </q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||||
<biblScope>38</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xætænty <oRef>xætyn</oRef>, cæwænty
|
||||
cæwyn</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">брожу по доступным для этого местам, хожу, где
|
||||
можно пройти</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wander through the places accessible for it,
|
||||
I go where I can go</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">demæ mæ <oRef>xætyn</oRef> fændy</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне хочется отправиться с тобой за добычей</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I want to go hunting with you</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||||
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ kinʒxontæbæl wæd
|
||||
<oRef>ærxætuncæ</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они обходят своих свадебных дружек</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they go to see their wedding groomsmen</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||||
<biblScope>58<hi rendition="#rend_subscript">163</hi></biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">faqæraj <oRef>xatt</oRef> beræ ku
|
||||
kænon...</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я долго буду скитаться, как нищий...</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I wander for a long time like a
|
||||
beggar...</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||||
<biblScope>1934 III—IV 85</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci <oRef>raxattæncæ</oRef>, ka ʽj
|
||||
zonuj</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сколько они бродили, кто знает</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how long they wandered, who knows</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||||
<biblScope>1<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">budurti beræ <oRef>fæxxattæj</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в степи он долго рыскал</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he roamed for a long time in steppe </q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||||
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mærdti din bæxæj <oRef>fæxxæton</oRef>, mæ
|
||||
qazar ænsuvær, æz din dæ tog k˳y næ rajson wæd</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть я буду в царстве мертвых таскать тебя в
|
||||
качестве коня, мой дорогой брат, если я не отомщу за тебя</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let me drag you like a horse in the realm of
|
||||
the dead, my dear brother, if I do not avenge you</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||||
<biblScope>1949 II 45</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i zærond Bæbæt berʼ ænzti
|
||||
ær-cæj-<oRef>xattæj</oRef>-ær sæǧgæs</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старый Бабат много лет ходил в пастухах коз</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old Babat used to be a goat herder for many
|
||||
years</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||||
<biblScope>51</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ boni nur ʒæǧæli max sirdti fæste
|
||||
<oRef>xætæn</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">три дня мы напрасно бродим (на охоте) за
|
||||
зверями</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for three days we wander in vain (hunting) for
|
||||
animals</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||||
<biblScope>96</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænærunæj <oRef>xætæ</oRef>!</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ходи (живи) без болезней!</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">walk (live) without illness!</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||||
<biblScope>86</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo <oRef>xætunmæ</oRef> randæj</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асаго отправился в поездку за добычей</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asago went on a loot trip</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||||
<biblScope>11<hi rendition="#rend_subscript">1—2</hi></biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Waciroxs eske xæccæ
|
||||
<oRef>xætuj</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уацирохс (женское имя) с кем-то слюбилась</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Watsirokhs (female name) fell in love with
|
||||
someone</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||||
<biblScope>II 33</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, medium к <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"><hi rendition="#rend_superscript">1</hi><w>xatun</w>
|
||||
<gloss><q>поворачивать</q></gloss></ref>. В семантическом плане ср. хотя бы <mentioned xml:lang="it"><lang/>
|
||||
<w>girare</w>
|
||||
<gloss><q>поворачивать(ся)</q></gloss> → <gloss><q>бродить</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_bold">«Скифская»</hi> база <mentioned xml:lang="xsc"><w>kaθ-</w></mentioned> сближается со <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
||||
<w>kot-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>катать</w>, <w>катить</w></mentioned> и пр.). — См. еще <ref type="xr" target="#entry_xætag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xætæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_xætæn"/>. Возможно, сюда же, в конечном счете, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||||
<w>šętati (sę)</w><gloss><q/></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ine"><w>xent-</w></mentioned>, ср. русск. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>шататься</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||||
<w>шати́тъ</w>
|
||||
<gloss><q>болтаться</q></gloss>, <gloss><q>шататься</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>шат</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>шатун</w>
|
||||
<gloss><q>бродяга</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>шатуха</w>
|
||||
<gloss><q>распутница</q></gloss></mentioned> (= ос. <ref type="xr" target="#entry_xætag"/>). — С осетинским связано <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||||
<w>xet’eba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>xet’iali</w>
|
||||
<gloss><q>бродить</q></gloss>, <gloss><q>шляться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
|
||||
<biblScope>65, 128</biblScope></bibl>),<note type="footnote">Ср. также <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
|
||||
<w>me-xetʼe</w>
|
||||
<gloss><q>незваный гость</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>.</note>
|
||||
<mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>xätən</w>
|
||||
<gloss><q>участвовать</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">вращаться</q></gloss>), <gloss><q>таскаться (по судам)</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||||
<biblScope>XII 176, 165</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Perhaps, medium to <ref type="xr" target="#entry_xatun_1"><hi rendition="#rend_superscript">1</hi><w>xatun</w>
|
||||
<gloss><q>turn</q></gloss></ref>. Semanically, consider at least <mentioned xml:lang="it"><lang/>
|
||||
<w>girare</w>
|
||||
<gloss><q>turn (itself)</q></gloss> → <gloss><q>roam</q></gloss></mentioned>. The <hi rendition="#rend_bold">«Scythian»</hi> base <mentioned xml:lang="xsc"><w>kaθ-</w></mentioned>is brought together with <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
||||
<w>kot-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>катать</w>, <w>катить</w></mentioned> etc.). — See also <ref type="xr" target="#entry_xætag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xætæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_xætæn"/>. Maybe here also relates, eventually, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||||
<w>šętati (sę)</w><gloss><q/></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ine"><w>xent-</w></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>šatatʼsja</w>
|
||||
<gloss><q>rock</q></gloss>, <gloss><q>roam</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>Russian</lang>
|
||||
<note type="comment">(dialectal)</note>
|
||||
<w>šatítʼ</w>
|
||||
<gloss><q>roam</q></gloss>, <gloss><q>walk about</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>šat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>šatun</w>
|
||||
<gloss><q>tramp</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>шатуха</w>
|
||||
<gloss><q>libertine woman</q></gloss></mentioned> (= Ossetic <ref type="xr" target="#entry_xætag"/>). — Ossetic is related to <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||||
<w>xet’eba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>xet’iali</w>
|
||||
<gloss><q>roam</q></gloss>, <gloss><q>hang around</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
|
||||
<biblScope>65, 128</biblScope></bibl>),<note type="footnote">See also <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
|
||||
<w>me-xetʼe</w>
|
||||
<gloss><q>uninvited guest</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>.</note>
|
||||
<mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>xätən</w>
|
||||
<gloss><q>participate</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">turn
|
||||
around</q></gloss>), <gloss><q>drag (through the courts)</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||||
<biblScope>XII 176, 165</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue