Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
104
entries/abaev_x0ycawbon.xml
Normal file
104
entries/abaev_x0ycawbon.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,104 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ycawbon</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_x0ycawbon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d4350e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳ycawbon</orth></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xucawbon</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d4350e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>воскресенье</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>Sunday</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (день недели)</note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment"> (weekday)</note>
|
||||
</sense>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrī"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrī"><mentioned xml:lang="os"><w>kʼ˳yrīsær</w></mentioned></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dyccæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rtyccæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cyppæræm"/>, <ref type="xr" target="#entry_majræmbon"/>, <ref type="xr" target="#entry_sabat"/></note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrī"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrī"><mentioned xml:lang="os"><w>kʼ˳yrīsær</w></mentioned></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dyccæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rtyccæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cyppæræm"/>, <ref type="xr" target="#entry_majræmbon"/>, <ref type="xr" target="#entry_sabat"/></note>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rast x˳ycawbon wyd, æmæ adæm nyxasy
|
||||
badtysty</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было как раз воскресенье, и народ сидел на <ref type="xr" target="#entry_nyxas">нихасе</ref></q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was just Sunday, and the people were at the
|
||||
<ref type="xr" target="#entry_nyxas"/></q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||||
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">День пятницы был в старой, дохристианской <q rendition="#rend_doublequotes">планетарной</q> системе посвящен женскому божеству, resp.
|
||||
планете Венере. Эта традиция частично удержалась и у христианских народов; см. <ref type="xr" target="#entry_majræmbon"/>. Воскресный день по планетарному календарю был
|
||||
днем Солнца (<mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||||
<phr><w>dies</w>
|
||||
<w>Solis</w></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
|
||||
<w>Sunday</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
|
||||
<w>bža-čxa-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
|
||||
<w>miš-ladeɣ</w></mentioned> и пр.), но с принятием христианства стал у некоторых
|
||||
народов <q rendition="#rend_doublequotes">днем господним</q>: <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||||
<w>κυριακή</w> (<w>ἡμέρα</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||||
<phr><w>dies</w>
|
||||
<w>dominica</w></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="it"><lang/>
|
||||
<w>domenica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||||
<w>dimanche</w></mentioned> и пр. Эту модель калькирует и <lang>ос.</lang>
|
||||
<oRef/>
|
||||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">божий день</q></gloss>, равно как <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>tx́ä-maxwä</w></mentioned> и др. Из осетинского идет <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
|
||||
<w>xəčaban</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||||
<w>xəčawman</w>
|
||||
<gloss><q>воскресенье</q></gloss>
|
||||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
|
||||
<biblScope>283</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_x0ycaw"/> и <ref type="xr" target="#entry_bon"/>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Friday was in the ancient, pre-Christian <q>planetary</q> system
|
||||
dedicated to a female deity, resp. the planet Venus. This tradition was partially retained
|
||||
among the Christian peoples; see <ref type="xr" target="#entry_majræmbon"/>. Sunday
|
||||
according to the planetary calendar was the day of the Sun (<mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||||
<phr><w>dies</w>
|
||||
<w>Solis</w></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
|
||||
<w>Sunday</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
|
||||
<w>bža-čxa-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
|
||||
<w>miš-ladeɣ</w></mentioned> etc.), but with the adoption of Christianity, it became
|
||||
<q>the day of the Lord</q> for some peoples: <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||||
<w>κυριακή</w> (<w>ἡμέρα</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||||
<phr><w>dies</w>
|
||||
<w>dominica</w></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="it"><lang/>
|
||||
<w>domenica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||||
<w>dimanche</w></mentioned> etc. This model is traced in <lang>Ossetic</lang>
|
||||
<oRef/>
|
||||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Godʼs day</q></gloss>, as well as <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>tx́ä-maxwä</w></mentioned> etc. The following words come from Ossetic: <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
|
||||
<w>xəčaban</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||||
<w>xəčawman</w>
|
||||
<gloss><q>Sunday</q></gloss>
|
||||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
|
||||
<biblScope>283</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_x0ycaw"/> and <ref type="xr" target="#entry_bon"/>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue