Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
106
entries/abaev_xaft.xml
Normal file
106
entries/abaev_xaft.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,106 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xaft</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_xaft" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d5819e66" type="lemma"><orth>xaft</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense xml:id="sense_d5819e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>удар</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>hit</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>трах!</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>bang!</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>бац!</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>bam!</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>nyxxaft kænyn</orth><form type="variant"><orth>nyxxaft
|
||||
lasyn</orth></form></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ударить</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to hit</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>трахнуть</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>to punch</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læʒægæj jæ særæn — <oRef>xaft</oRef>!</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">палкой его по голове — трах!</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on his head with a stick — bang!</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">По форме могло бы сойти за прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xafyn"><w>xafyn</w>
|
||||
<gloss><q>тереть</q></gloss></ref>, но семантика не поддерживает такого толкования, и
|
||||
правильнее отнести слово к звукоподражаниям. Ср. <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||||
<w>xbčy</w>
|
||||
<gloss><q>шлепок</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Mackenzie</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||||
<date>1970</date>
|
||||
<biblScope>XXXIII 548</biblScope></bibl>).</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">According to its form, the word could be seen as a past participle from
|
||||
<ref type="xr" target="#entry_xafyn"><w>xafyn</w>
|
||||
<gloss><q>to tub</q></gloss></ref>, but semantics doesn't support such an
|
||||
interpretation, and it is more correct to attribute this word to ideophones. Cf.
|
||||
<mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||||
<w>xbčy</w>
|
||||
<gloss><q>slap</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Mackenzie</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||||
<date>1970</date>
|
||||
<biblScope>XXXIII 548</biblScope></bibl>).</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue