abaev-xml/entries/abaev_ælæm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

122 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ælæm</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ælæm" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T122920+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d936e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ælæm</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d936e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ilæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d936e72">
<def xml:lang="ru">обрядовый предмет, связанный с поминками, справляемыми в
<mentioned xml:lang="os"><gloss>праздник</gloss>
<w>komaxsæn</w> (<gloss>заговенье</gloss>)</mentioned>: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Родственники умершего изготовляют
<oRef xml:lang="os-x-digor">ilæn</oRef>, нечто вроде креста или
хоругви из скрещенных жердей, с нитями, на которые нанизываются
пряники, фрукты, грецкие орехи и конфеты. Родные покойника везут
<oRef xml:lang="os-x-digor">ilæn</oRef> на санях к его
могиле</q>
<note type="bibl">(<bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 272</biblScope></bibl>)</note></quote>. Сходные
обычаи наблюдены и у других кавказских народов. Приводим для сравнения
мегрельский обряд, справляемый в Новый год: <q rendition="#rend_doublequotes">Хозяин дома делает <mentioned xml:lang="xmf"><w>čʼʼilaki</w></mentioned>: берут короткую палку;
один конец палки расщепляют и в расщеп вставляют деревянный крест. Таким
образом приготовленное <q rendition="#rend_doublequotes">чичилаки</q>
увешивают яблоками, конфетами, орехами, янтарем, шелком, серебряными
монетами… Утром хозяин, с <q rendition="#rend_doublequotes">чичилаки</q>
в руках, обходит весь двор, произнося при этом положенные на сей случай
молитвы</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope xml:lang="ru">XXXII 3 153 сл.</biblScope></bibl>)</def>
<def xml:lang="en">a ritual object associated with the commemoration of the
deceased carried out during the <mentioned xml:lang="os"><gloss>holiday</gloss>
<w>komaxsæn</w> (<gloss>the eve of the fast</gloss>)</mentioned>: <q rendition="#rend_doublequotes">Relatives of the deceased make <oRef xml:lang="os-x-digor">ilæn</oRef>, something like a cross or banner,
from crossed poles, with threads on which they string gingerbread,
fruit, walnuts and sweets. Relatives of the deceased carry <oRef xml:lang="os-x-digor">ilæn</oRef> on a sleigh to his or her
grave</q> (<bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 272</biblScope></bibl>). Similar traditions have also been
observed among other Caucasian peoples. For comparison consider the
following Mingrelian New Year tradition: <q rendition="#rend_doublequotes">The master of the house makes a <mentioned xml:lang="xmf"><w>čʼʼilaki</w></mentioned>: a short stick is taken; one end
of the stick is slit into two and a wooden cross is inserted into the
slit. The <foreign>chichilaki</foreign> prepared in this way is covered
with apples, candy, nuts, amber, silk, silver coins… In the morning the
master of the house, with <foreign>chichilaki</foreign> in his hands,
goes all around the house, pronouncing special prayers reserved for this
occasion.</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope xml:lang="en">XXXII 3 153 f.</biblScope></bibl>)</def>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d936e100">
<abv:example xml:id="example_d936e102">
<quote>wældaj kad ḱī kodta jæ mardæn, ūj īw aræzta dūǧtæ, qabaqqytæ,
<oRef>ælæmtæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто особенно хотел почтить своего покойника, тот устраивал скачки,
стрельбу в цель, <oRef>ælæm</oRef>’ы”</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one who especially wanted to honour his deceased used to arrange
races, shooting at the target, <oRef>ælæm</oRef>s</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Слово <oRef>ælæm</oRef> — арабского происхождения, известное и
другим кавказским народам; ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d936e191" xml:id="mentioned_d936e124" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ʽalam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d936e196" xml:id="mentioned_d936e129" xml:lang="fa"><lang/>
<w>alam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d936e201" xml:id="mentioned_d936e134" xml:lang="tr"><lang/>
<w>alem</w>
</mentioned><gloss><q>знак</q></gloss>,
<gloss><q>знамя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d936e215" xml:id="mentioned_d936e148" xml:lang="ka"><lang/>
<w>alami</w>
<gloss><q>знамя</q></gloss>, <gloss><q>флаг</q></gloss>,
<gloss><q>значок</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d936e236" xml:id="mentioned_d936e169" xml:lang="inh"><lang/>
<w>ælæm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d936e241" xml:id="mentioned_d936e174" xml:lang="inh"><w>ælæm-beqhæ</w>
</mentioned><gloss><q>надмогильный шест с белым флагом, ставится над умершим
от ран</q></gloss></mentioned>. Начальное <w>i</w>, равно как
конечное <w>n</w> в дигорском не выходят за рамки обычных звуковых
закономерностей дигорского диалекта. Разновидностью той же основы является
<mentioned corresp="#mentioned_d936e247" xml:id="mentioned_d936e180" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ʽalāmat</w></mentioned>, также усвоенное в осетинский; см. <ref type="xr" target="#entry_alæmæt"><w>alæmæt</w>
<gloss><q>чудо</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word <w>ælæm</w> has Arabic origin and is known to other
peoples of Caucasus; cf. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d936e124" xml:id="mentioned_d936e191" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ʽalam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d936e129" xml:id="mentioned_d936e196" xml:lang="fa"><lang/>
<w>alam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d936e134" xml:id="mentioned_d936e201" xml:lang="tr"><lang/>
<w>alem</w>
</mentioned><gloss><q>sign</q></gloss>,
<gloss><q>banner</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d936e148" xml:id="mentioned_d936e215" xml:lang="ka"><lang/>
<w>alami</w>
<gloss><q>banner</q></gloss>, <gloss><q>flag</q></gloss>,
<gloss><q>badge</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d936e169" xml:id="mentioned_d936e236" xml:lang="inh"><lang/>
<w>ælæm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d936e174" xml:id="mentioned_d936e241" xml:lang="inh"><w>ælæm-beqhæ</w>
</mentioned><gloss><q>grave pole with a white flag, placed over a person who
died of wounds</q></gloss></mentioned>. The initial <c>i</c>,
likewise the final <c>n</c> in Digor do not go beyond the usual sound
regularities of the Digor dialect. A variant of the same stem is <mentioned corresp="#mentioned_d936e180" xml:id="mentioned_d936e247" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ʽalāmat</w></mentioned>, which was also adopted into Ossetic; see <ref type="xr" target="#entry_alæmæt"><w>alæmæt</w>
<gloss><q>miracle</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>