107 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
107 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmvars</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_æmvars" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T123720+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d4304e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmvars</orth>
|
||
<form xml:id="form_d4304e68" type="variant"><orth>ævvars</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:id="form_d4304e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænvars</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4304e74">
|
||
<sense xml:id="sense_d4304e75">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>находящийся рядом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>located nearby</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4304e84">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>союзник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ally</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4304e93">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сторонник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>supporter</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4304e103">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4304e105">
|
||
<quote><oRef>ænværstæ</oRef> næ cudæncæ, fal kæræʒemæj idærdʒæf</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>они ехали не рядом, а поодаль друг от друга</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they were not riding close to each other, but at a distance</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1940 III 58</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4304e124">
|
||
<quote>me ’vvars fæci</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он оказался на моей стороне</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he ended up on my side</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_æm-"><w>æm</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_fars"/> | <ref type="xr" target="#entry_æm-" xml:lang="os-x-digor"><m>æn</m></ref> + <ref type="xr" target="#entry_fars"/> — <mentioned corresp="#mentioned_d4304e171" xml:id="mentioned_d4304e142" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w type="rec">ham-parsu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4304e176" xml:id="mentioned_d4304e147" xml:lang="iir"><lang/>
|
||
<w>sam-parśu-</w></mentioned>; <gloss>буквально <q rendition="#rend_doublequotes">находящийся бок о бок</q></gloss>. См.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_fars"><w>fars</w>
|
||
<gloss><q>бок</q></gloss></ref> и префикс <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>. По типу образования ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4304e185" xml:id="mentioned_d4304e156" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>hampušt</w>
|
||
<gloss><q>помощник</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="fa"><w>ham</w></mentioned> = <ref type="xr" target="#entry_æm-" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>æm</w></ref>, <mentioned xml:lang="fa"><w>pušt</w>
|
||
<gloss><q>спина</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>. Ср.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_ævvaxs"><w>ævvaxs</w>
|
||
<gloss><q>близкий</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <w>æm</w> + <w>fars</w> | <w>æn</w> + <w>fars</w> —
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4304e142" xml:id="mentioned_d4304e171" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w type="rec">ham-parsu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4304e147" xml:id="mentioned_d4304e176" xml:lang="iir"><lang/>
|
||
<w>sam-parśu-</w></mentioned>; <gloss>literally <q rendition="#rend_doublequotes">situated side by side</q></gloss>. See
|
||
<ref type="xr" target="#entry_fars"><w>fars</w>
|
||
<gloss><q>side</q></gloss></ref> and the prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>. For the derivation type, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4304e156" xml:id="mentioned_d4304e185" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>hampušt</w>
|
||
<gloss><q>helper</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="fa"><w>ham</w></mentioned> = <ref type="xr" target="#entry_æm-" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>æm</w></ref>, <mentioned xml:lang="fa"><w>pušt</w>
|
||
<gloss><q>back</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ævvaxs"><w>ævvaxs</w>
|
||
<gloss><q>nearby</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |