abaev-xml/entries/abaev_æmvars.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmvars</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmvars" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T123720+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4304e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmvars</orth>
<form xml:id="form_d4304e68" type="variant"><orth>ævvars</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4304e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænvars</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4304e74">
<sense xml:id="sense_d4304e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>находящийся рядом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>located nearby</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4304e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>союзник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ally</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4304e93">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сторонник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>supporter</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4304e103">
<abv:example xml:id="example_d4304e105">
<quote><oRef>ænværstæ</oRef> næ cudæncæ, fal kæræʒemæj idærdʒæf</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они ехали не рядом, а поодаль друг от друга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they were not riding close to each other, but at a distance</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4304e124">
<quote>me vvars fæci</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он оказался на моей стороне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he ended up on my side</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_æm-"><w>æm</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_fars"/> | <ref type="xr" target="#entry_æm-" xml:lang="os-x-digor"><m>æn</m></ref> + <ref type="xr" target="#entry_fars"/><mentioned corresp="#mentioned_d4304e171" xml:id="mentioned_d4304e142" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">ham-parsu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4304e176" xml:id="mentioned_d4304e147" xml:lang="iir"><lang/>
<w>sam-parśu-</w></mentioned>; <gloss>буквально <q rendition="#rend_doublequotes">находящийся бок о бок</q></gloss>. См.
<ref type="xr" target="#entry_fars"><w>fars</w>
<gloss><q>бок</q></gloss></ref> и префикс <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>. По типу образования ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4304e185" xml:id="mentioned_d4304e156" xml:lang="fa"><lang/>
<w>hampušt</w>
<gloss><q>помощник</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="fa"><w>ham</w></mentioned> = <ref type="xr" target="#entry_æm-" xml:lang="os"><lang/>
<w>æm</w></ref>, <mentioned xml:lang="fa"><w>pušt</w>
<gloss><q>спина</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>. Ср.
<ref type="xr" target="#entry_ævvaxs"><w>ævvaxs</w>
<gloss><q>близкий</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æm</w> + <w>fars</w> | <w>æn</w> + <w>fars</w>
<mentioned corresp="#mentioned_d4304e142" xml:id="mentioned_d4304e171" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">ham-parsu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4304e147" xml:id="mentioned_d4304e176" xml:lang="iir"><lang/>
<w>sam-parśu-</w></mentioned>; <gloss>literally <q rendition="#rend_doublequotes">situated side by side</q></gloss>. See
<ref type="xr" target="#entry_fars"><w>fars</w>
<gloss><q>side</q></gloss></ref> and the prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>. For the derivation type, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4304e156" xml:id="mentioned_d4304e185" xml:lang="fa"><lang/>
<w>hampušt</w>
<gloss><q>helper</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="fa"><w>ham</w></mentioned> = <ref type="xr" target="#entry_æm-" xml:lang="os"><lang/>
<w>æm</w></ref>, <mentioned xml:lang="fa"><w>pušt</w>
<gloss><q>back</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ævvaxs"><w>ævvaxs</w>
<gloss><q>nearby</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>